李晓红
(兰州财经大学陇桥学院外语系,甘肃 兰州 730101)
大学英语课程是广大非英语专业学生进一步培养英语应用能力,提高社会竞争力的基础课程。这其中,学生的翻译能力和水平可以直接反应学生语言掌握及应用的能力和水平,因此翻译教学就成了大学英语教学的重中之重。但是目前,我国大学英语翻译教学体系还不够完善,教学模式还不够成熟,在教育教学实践中还存在着许多问题有待解决。
传统英语教材由于应试教育思想的限制,在编排过程中注重词汇,语法知识及文化知识的讲解和介绍,虽然课后练习中也会涉及部分翻译练习,学生在缺少系统性翻译理论和翻译技巧学习及指导的情况下,往往只能仿照课文中出现的表达方式进行仿写练习,无法融会贯通,达不到社会实践中对于具备英语使用能力人才的基本要求。
由于教学材料限制,大学英语课本所涉及的内容近些年虽然经过不断更新,仍然存在缺少涉及撰写并翻译诸如:产品说明书、书信、电子邮件、通知、假条、海报等应用文体的讲与练。这种学习内容上的缺陷,无疑会影响学生英语使用,特别是英语翻译的学习效果,阻碍学生学习兴趣的培养,限制学生在今后实践过程中的工作质量及效率。
大学英语传统翻译教学模式以语法翻译法为主,学生在学习过程中常陷于试图将源语与目标语进行一一对应的翻译活动中,由于知识储备、积累不足,常常处于“无米下炊”的尴尬境地。教师教的费劲,学生学得吃力,学习收获有限。另外,传统教学模式缺乏对翻译技巧等知识的专项讲解和训练,学生学习针对性不强,实用性欠佳[1]。
随着教学改革的深入发展,为了适应经济市场的需求,对大学英语学习者语言应用能力的有效提高已显得刻不容缓。虽然有关翻译教学新理念层出不穷,但传统大学英语课程教学体系中翻译教学的教学目标还不够明确,教学内容单一导致教学方法单一。整个翻译教学模式缺乏系统性、整体性、针对性和有效性等,已经不能适应大学英语学习者毕业后的工作需求。
近年来关于外语教学过程中教师在课前设计并提供学习资料帮助学生充分输入从而促成学生课堂及课后有效输出的研究越来越多。其中文秋芳教授贡献最多。2007年,文教授在“首届全国英语专业院系主任高级论坛”上,在前人研究的基础上,根据我国大学英语教学的实际情况提出了“输出驱动假设”理论[2]。详述了“以输出为驱动,既能促进产出能力的提高,又能改进吸收输入的效率[3]”2013年,文秋芳教授在《输出驱动假设在大学英语教学中的应用》一文中进一步探讨了在大学英语教学中应用“输出驱动假设”的可行性。她强调,把输出能力作为学习目标更符合学生就业需要,允许学生根据自身需求侧重培养自己的部分表达能力,既说、写、译中的一种或两种能力[4]。次年,文教授根据多名教师在利用“输出驱动假设”设计、整合教学方案时遇到的由“输入”界定不明确所导致的困难对其最早提出的假设进行了完善和修订,并最终提出“输出驱动—输入促成假设”。新假设中,输出被认定为既是语言学习的动力,又是语言习得的目标;输入是完成当下产出任务的促成手段,而不是单纯为培养理解能力和增加接受性知识服务、为未来的语言输出打基础。换句话说,学生清楚地知道要成功完成教师布置的产出任务,就需要认真学习输入材料,从中获得必要的帮助[5]。
经过文献阅读以及小组会议讨论,设计完成了输出驱动-输入促成理论下大学英语课程翻译教学模式的构建。如图1所示,其教学流程涉及课前准备阶段,课堂教学实施步骤以及课后巩固方案。每个流程都涵盖三个阶段:1)驱动(motivating);2)促成(enabling);3)评价(assessing)[6]。依据“输出驱动-输入促成理论”利用任务布置调动学生做好学习准备;微课讲解完成必要材料补充,课堂讨论实现学生相关知识的整合与构建,最后利用测试等多种评估方式掌握学生学习状况。
图1 输出驱动-输入促成理论下大学英语课程翻译教学模式构建图
为了检验本项研究中设计的大学英语课程翻译教学模式的有效性,将新教学模式的具体实施方案规定如下:
Step1前测
收集数据,分析并掌握学生实验前英语翻译能力及水平状况。
Step2课前输入准备
1)教师制定产出任务
2)下发任务:学生自行查找输入材料——评价学生输入材料,监督学生输出
3)下发微课,学生限时学习——评价学生输入材料,监督学生输出
Step3课堂输入
1)头脑风暴、问题解答
2)丰富输入材料,利用小组协作引导学生输出
3)评价输出任务
Step4后测
检查、考核学生新知识掌握情况,同一题材英语材料翻译能力发展状况
Step5课后巩固
1)以小组为单位整合学习资料
2)指定小组间互换学习资料
Step6延时后测
(检查、考核学生新知识在长期记忆中的储存状况)
需要特别说明的是,本项研究中所设计的输出驱动-输入促成理论下大学英语课程翻译教学模式的构建不仅仅涉及课堂教学,还涉及到课前预习以及课后巩固复习。事实上,课外学习是外语学习的重要组成部分,学生除了完成课内的学习任务之外,还应该充分利用课外时间,根据自己的兴趣和爱好进行大量的英语阅读活动,为各种翻译题材的输入做好储备。
英语翻译能力是英语学习者必备的语言技能之一,它直接反映语言学习者利用已掌握的知识进行交流、工作的能力,因此大学英语翻译教学便成为大学英语教学的重要一环,在培养符合市场需求的优秀人才培养体系中起着举足轻重的作用。然而,传统的大学英语翻译教学模式重视应试教育,对学生实际语言应用能力,特别是各种材料的书面翻译能力的强调和强化都显薄弱。因此,构建大学英语翻译教学新模式的研究的必要性和重要性日益凸显。以“输出驱动-输入促成假设”为理论支撑,构建大学英语课程翻译教学新模式,尝试利用多种形式的材料输入帮助学生为有效输出做好准备;通过下发任务的方式,迫使学生主动搜索并自主输入他们需要的材料,从而达到强化输出,实现提高大学毕业生基本翻译需求的教学目标的目的。