【摘要】汉语和越南语的语音系统里存在一些异同之处。越南学生在学习汉语的语音过程中因没有注意到这些异同,而容易出现一些偏误现象。本文通过Praat软件里的Pitch Manipulation功能去分析越南学生对于汉语第三声的发音偏误现象及原因,并提出一些克服的措施。对此可为对外汉语教学提供一些有益的教学帮助。
【关键词】第三声;发音偏误;越南学生;措施
【中图分类号】G623 【文献标识码】A
一、引言
语音作为语言学习的基础,想要学好哪种语言首先都要把该语言的语音学好。
汉语和越南语的语音系统里具有一些异同之处。越南学生在学习汉语的语音过程中因没有注意到这些异同,而容易出现一些偏误现象。
另外,越南因地理条件,所以每个地区的发音轻重有所不同,导致了越南学生对汉语第三声的发音偏误现象还根据不同地区的学生而产生不同的偏误。
因此,本文想通过Praat软件里面的Pitch Manipulation功能去分析越南学生对于汉语第三声的发音偏误现象及原因,并提出一些克服的措施。希望能为对外汉语教学提供一些有益的教学资料。
二、汉—越声调系统对比
声调就是一个音节高低长短的变化形式,声调有区别意义的作用。现代汉语语音系统里共有四个声调,包括:阴平、阳平、上声、去声。声调的调类、调值、符号如下(见表1):
越南语也有声调,在越南语语音系统里共有六个声调,包括:横声、玄声、问声、跌声、锐声、重声。声调的调类、调值如下(见表2):
汉语和越南语语音系统里虽然都有声调,但两种语言之间的声调调值有所不同,比如:
汉语的第一声(调值55)跟越南语的横声(调值44)有些相同,但汉语的第一声高、长;越南语的横声低、短。
汉语的第二声(调值35)跟越南语的锐声(调值34)虽然调值有些相同,但越南语里的锐声念起来比较短。
汉语的第三声(调值214)既像越南语的问声(调值323),但汉语里的第三声念起来比较重又像越南语里的跌声(315)。
汉语的第四声(调值51)与越南语里的玄声(调值32)相比,越南语的玄声稍微短、重;又与越南语的重声(调值11)相比,越南语的重声比较轻、长。
三、越南学生对汉语第三声的发音偏误
如上面所述,汉语的第三声(调值214)既像越南语的问声(调值323),但汉语里的第三声念起来比较重又像越南语里的跌声(315)。在汉语语音教学过程中,或者是教师没有讲解清楚两种语言的声调之间有区别,或者是学生没有注意辨别清楚,所以很多越南学生学习汉语时,经常把汉语的第三声念成越南语的问声或跌声。
笔者通过Praat软件对于越南学生发音汉语普通话第三声做了一个实验。以“買”和“他买笔”为例,笔者录音自己的读音与《汉语听力教程》里的录音进行比较。通过Praat语音分析软件得出结果如下(见图1):
在图1里,左边是笔者的发音图(男音),右边是北京标准音的发音图(女音)。通过图1我们可以看出,男音和女音同样一个“买”,但所发音出来的音高、音强总有些区别。
以“买”为例,通过Praat软件里面的Pitch Manipulation功能去分析越南学生发音汉语声调里的第三声,与汉语普通话标准的发音进行对比,结果如下(请看图2):
通过图2可以看出,越南学生发音汉语第三声时没有达到214调值,而受到母语的问声(调值323)和跌声(调值315)的干扰,所以把汉语里的第三声发音成越南语的问声和跌声中间325的调值。
再以整个句子“他买笔”为例,通过Praat软件里面的Pitch Manipulation功能去分析越南学生对于汉语第三声在整个句子里面是怎么发音,得出结果如下(请看图3):
首先看一下“他”(tā)第一声(调值55),因为受到母语横声(调值44)的影响,所以大部分越南学生发音汉语第一声时往往达不到55调值。因为“他买笔”(tā mǎi bǐ)这句话里面有两个第三声,所以前面的第三声“买”(mǎi)要变成第二声(调值35),但又受到越南母语锐声(调值34)的影响所以也达不到35调值。后面一个第三声“笔”(bǐ)也受到母语的问声(调值323)和跌声(调值315)的影响,所以也只达到问声和跌声中间325的调值。
四、越南学生对汉语第三声的发音偏误原因及克服措施
因为越南每个地区的发音轻重有所不同,所以越南学生对汉语第三声的发音偏误现象还根据不同地区的学生而产生不同的偏误。比如,越南南方和北方地区发音比较轻,而越南中部地区发音比较重,所以如果是越南南方或北方地区的学生学习汉语时,大部分都会把汉语里的第三声发音成越南语里的问声(调值323);如果是越南中部地区的学生学习汉语时,大部分都会把汉语里的第三声发音成越南语里的跌声(调值315)。笔者是越南中部地区的人,所以所发出来的音往往都带着乡音,感觉比较重。
造成越南学生对于汉语第三声的发音偏误主要原因有三个:
第一,受到越南母语声调系统的负迁移,当说一句比较长的汉语时,会受到越南母语声调系统的干扰,导致了发音不标准现象。
第二,一部分越南教师教汉语语音时,经常以借用教学法进行讲授,借用越南声调以训练汉语声调,但没有说明两者之间的区别,从而导致了学生的偏误。
第三,大部分越南学生刚学习汉语时,喜欢用自己母语的拼音、声调等给汉语进行注音,久而久之就变成了一种习惯,导致了发音的偏误。
为了克服越南学生的发音偏误现象,笔者认为首先要掌握汉语声调系统里的所有调值和越南语声调系统里的所有调值,从而进行对比、辨别,以便于语音学习和语音训练;其次,要多听汉语的录音、电影,使用模仿方式进行自我训练;最后,在汉语语音学习初级阶段千万不要使用越南母语的拼音、声调等给汉语进行注音,以免产生偏误现象。
参考文献
[1]赵金铭.新视角汉语语法研究[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997.
[2]胡波,杨雪梅.汉语听力教程[M].北京:北京语言大学出版社,2007(10).
[3]徐子亮.外国学生汉语学习策略的认知心理分析[J].世界汉语教学,1999(4).
作者简介:黄金宝(HUYNH KIM BAO),1986年生,越南人,工作单位为越南庆和大学外语系。(Foreign language faculty- Khanh Hoa University,Vietnam),庆和大学汉语教师,学历学位为文学博士,(2017年毕业于武汉大学),研究方向为对外汉语教学。
(编辑:张晓婧)