杨波
摘 要:本文试图对钱锺书先生的比较文学思想进行系统地描述和总结,从而更清晰认识到他的比较文学思想内涵与价值。
关键词:钱锺书;比较文学思想;系统;价值
中图分类号:I206;I106 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2017)08-0102-03
钱锺书,中国现代文学研究家、作家、文学史家、古典文学研究家,在中国比较文学研究方面也做出了重要的贡献.季进认为他是“中国比较文学举足轻重的大家”。对于他的比较文学思想研究主要见诸于张隆溪的《钱锺书谈比较文学与“文学比较”》、龚刚的《变迁的张力钱钟书与文学研究的现代转型》、陈圣生的《钱钟书与比较文学批评》、季进的《钱锺书比较文学研究的贡献与启示》和及其《钱锺书与现代西学》。钱锺书先生精通西学,国学功底深厚,其主要思想主要散见于文论集《七缀集》、《谈艺录》及《管锥篇》,他的比较文学思想对我国比较文学的发展起着重要的作用。本文主要从比较文学思想概念、研究方法和研究内容三个方面系统阐述钱锺书先生的比较文学思想。
一、钱锺书的比较文学思想
(一)比较文学的定义
比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象,具有比较的自己意识和兼容并包的特色。从该定义可以看出,比较文学研究是一种以宏观视野和角度进行的对文学现象的相同相异和相关的关系比较研究。但是比较是广义的比较,并非单纯的对比和比较。钱锺书认为,“比较文学”作为一个专门学科,则专指跨越国界和语言界限的文学比较。该说法为我国早期的比较文学的研究范围作了较为宏观的界定。但该定义也有不足之处:跨越国界和跨越语言的本身就带有模糊性。另外,该定义只局限于文学比较,而文学比较并不等于文学关系比较,前者重形式和内容比较,后者还包括关系的比较。所以从历史的角度来看,钱锺书先生的比较文学定义在中国比较文学研究发展初期阶段是具有重要价值的。
(二)比较文学的研究对象
比较文学是超出个别国家民族文学范围的研究,所以不同国家民族文学之间的相互关系就成为比较文学研究领域。钱锺书认为,“比较”是从事研究工作包括文学研究所必需的方法,诗和散文、古代文学和近代文学、戏剧和小说等都可以用比较的方法去研究。因此,钱锺书先生的比较文学对象应该包括所有文学体裁。当然,由于时代和历史局限性,当时的比较文学对象不可能发展到现在的广度。诚如钱先生所言:要发展我们的比较文学研究,重要任务之一就是清理一下中国文学与外国文学的相互关系。同时,钱先生认为,向我国文学研究者和广大读者介绍比较文学的理论和方法,在大学开设比较文学导论课程,是当时亟待进行的工作。中西方交往比较早,可以追溯至马可波罗时期,而文学的相互影响更早。钱先生通过对但丁《神曲》中蚕的比喻与中国古代文化中的蚕的比较得出:该比喻毫无疑问是受中国文化的影响。“快乐包围着我,遮住了你的目光,像吐丝自缚的蚕物。”但丁用吐丝自缚的蚕来比喻“我”被快乐所包围,与中国文化中“作茧自缚”相似。同时也谈到李商隐的《无题》中“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”与歌德以春蚕吐丝比喻诗人出于不可遏制的冲动而创作的相似性。所以比较文学的研究对象,主要是研究中外文学的相互影响研究。但是钱锺书先生也不仅仅限于影响研究,他的比较文学研究对象还包括平行研究,包括文学影响、文学相似性、诗学、文艺理论等。
(三)可比性问题
比较文学的可比性指的是在跨国家、跨民族、跨语言、跨学科和跨文化的研究中寻求相同的学理依据,这是比较文学研究赖以存在的逻辑上的可能性。可比性是比较文学的理论根基,没有可比性,则比较文学就仿佛建立在沙丘之上,本身就没有存在的可能和必要。钱锺书认为,“比较”是从事研究工作包括文学研究所必需的方法,诗和散文、古代文学和近代文学、戏剧和小说等,都可以用比较方法去研究,这就提到了文学的可比性问题。中国有5000多年的文明史,文学遗产十分丰富,为比较文学提供了丰富内容。从钱锺书先生的观点很容易就发现可比性是普遍存在的。钱锺书先生在《管锥编》前四卷一千二百多个条目中,包括有中西文学互相参照比较的条目共二百多条。钱锺书先生从各种可能性去探索和发现文学相似性和相关性,进行深入比较,为我国比较文学研究的可比性问题提供了实践模式。
二、钱锺书比较文学研究方法
比较文学研究方法包括影响研究、平行研究、阐发研究和接受研究等。
(一)影响研究
中外文学的相互影响非常大,《赵氏孤儿》就对英法某些作家有很大影响,对意大利《中国英雄》影响更大。《中国英雄》的故事情节和人物事件等都和《赵氏孤儿》相近或相似,而后者是伏爾泰和歌德分别介绍到法国和德国的,并对他们产生了一定影响。比如伏尔泰的“孔子道德五幕剧”《中国孤儿》直接脱胎于马若瑟神父译介的元杂剧《赵氏孤儿》。而外国文学对中国文学的影响也很普遍,严复、林纾、鲁迅、郭沫若、茅盾、巴金、郁达夫、闻一多等的作品都受到外国文学的影响。在比较文学的考据方面,钱先生认为比较文学的影响研究不是对来源出处的简单考据,而是通过这种研究认识文学作品在内容和形式两方面的特点和创新之处。众所周知,影响研究是对不同语言与文化之间相互借鉴、相互影响关系的研究,通过对双方事实联系的考证与研究,剖析文化文本与文学文本的不同特点与创新之处。在钱锺书先生牛津大学的学位论文China in the English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Century中,钱先生借助游记、回忆录、翻译、文学作品等史料,第一次系统翔实地梳理论述了17、18世纪英国文学中的“中国”形象,对其中的传播媒介、文化误读以及英国看中国的视角趣味等都进行了深入剖析,该论文是一篇重要的比较文学影响研究的经典。
(二)平行研究
钱锺书认为:“比较文学的最终目的在于帮助我们认识总体文学乃至人类文化的基本规律,所以中西文学超出实际联系范围的平行研究是可能的,而且是极有价值的。”这种研究超越了事实联系方面的“类同”与“对比”,是对文学的相似性和相异性的研究。钱锺书所作的比较文学研究基本上都属于这种平行研究与跨学科研究范畴,《谈艺录》、《管锥编》等著作中就有大量的研究个案。比如《续玄怪录》中的薛伟化鱼与卡夫卡《变形记》中的人化甲虫颇为类似,都是用非人的生命形式来形容生活在社会底层人们的无助。《以文拟人,形神一贯》就谈到刘勰和庞德的文论的相似性。《文心雕龙·情采》:“立文之道三:曰形文,曰声文,曰情文。”这与美国的现代派诗人庞德的“显像的诗文、音乐的诗文、语言的诗文”极其相似。在《好诗似曾相识》中谈到王伯良:“我本新语,而使人闻若是旧句,言机熟也。”“而西方作者,不乏同心之言。如约翰生甚赏葛雷凭吊墟墓诗中四节,曰:‘创辟崭新,未见有人道过,然读之只觉心中向来宿有此意。”通过中西作品之间具有似曾相识的文章的感觉来说明中西在这个问题上的相似性。
(三)多角度研究
錢锺书多角度研究比较文学的观点对我国比较文学发展有重要意义。钱锺书主张用比较文学、心理学、风格学、哲理意义学等多学科的方法,从多种角度理解和评价文学作品。钱锺书先生运用了校勘学、心理分析、宗教学、中外比较等学科的方法,贯通文学、美术、音乐等艺术门类,澄清人们对于“神韵”说的笼统模糊认识,比起那些“以一端之解,拟万端之变”,只见树木不见森林的研究方法是具有新的维度和深度的。《管锥编》是一部包罗万象的文艺批评巨著,它考证了《左传正义》、《史记会注考证》、《太平广记》等十部中国古代典籍,包罗了古今中外近4000位著名作家的上万著作中的数万条资料,规模宏大,内容丰富,打通了文艺领域,贯穿了中国古典的经史子集、稗官小说,还涉及西方的人类学、社会学、心理学、政治学、历史学、哲学、美学、逻辑学、伦理学、宗教、文学、艺术甚至生理学、医学以及新兴的语义学、风格学、符号学、语言学等,开拓了我国比较文学的研究视角,为比较文学研究方法的创新做出了贡献。
三、钱锺书比较文学研究内容
钱锺书比较文学研究涵盖极广,涉及中外文学关系、中西文论和文学跨学科对比等,其主要的研究集中于中外文学关系研究、中外诗学比较研究和文学翻译与比较文学研究等方面。
(一)中外文学关系研究
中外文学关系研究是比较文学研究的一个重要领域。从比较文学角度,钱锺书为我国比较文学的中外文学关系研究开辟了研究模式,为我国的比较文学发展起到重大促进作用。钱锺书很早就意识到,清理中国文学和外国文学的关系是一项重要任务,所以钱先生把元代杂剧《赵氏孤儿》对英法意某些作家和作品的影响进行对比研究,同时还探索了但丁“金星里一个幸福的灵魂为欢乐之光辉包裹,如吐丝自缚的蚕”中蚕的中国渊源。在《管锥编》中,钱锺书用大量的篇幅谈到中西文学的相似性,用赵毅衡的说法是“暗合或‘相映成趣的地方”。如西方亦有“雁字”,而中国也有“自恋狂”形象。在故事情节相似方面:安徒生的皇帝新衣故事早在明朝旧籍中就有记载;老哈姆雷特的鬼魂与袁枚笔下的鬼一样闻鸡而缩。钱锺书将中西文学相似性归结为人类共有的心理学特征。
(二)比较诗学研究
钱锺书认为比较诗学是一个重要而且大有可为的研究领域,如何把中国传统文论中的术语和西方的术语加以比较和阐发,是比较诗学的重要任务之一。在《诗可以怨》中,钱先生用大量材料令人信服地说明中国和西方都认为最动人的是表现哀伤或痛苦的诗,很多诗人和理论家在这一点上看法相近。还有,钱先生不支持那种脱离创作实践的空头理论,他强调从事文艺理论研究必须从作品实际出发,加深中西文学修养,而仅仅搬弄一些新奇术语来故作玄虚,对于解决实际问题毫无补益。同时,钱先生希望有志于比较文学研究的同志要从事具体的比较研究,而不要停留在谈论比较文学的必要性和一般原理上。钱锺书认为,研究中国古代文艺理论不仅仅要读诗话、词话、曲论之类的文章,还应留意具体作品甚至训诂之类,留意画论、乐论。比如文论中品诗言“韵”,就与印度和西方文艺理论中以不绝余音喻含蓄有致的韵味如出一辙。钱锺书强调从事文艺理论研究必须多从作品实际出发,加深中西文学修养,而用新奇术语故弄玄虚是无益的,与马克思主义文艺理论有相似性。
(三)文学翻译与比较文学的关系
钱先生认为,比较文学研究就是跨文化、跨语言、跨学科的文学研究,它所关注的是不同民族不同国家之间的文学交流和文学关系。而不同民族、不同国家之间的文学要发生关系,要真正沟通,必须打通语言障碍,而文学翻译是必然的途径。由于比较文学的跨学科、跨语言、跨文化特性,必然要求对文学作品进行翻译,翻译作品是比较文学的根基和前提,而比较文学的研究反过来对翻译起促进作用。钱锺书的“打通”目标就是沟通中西,打通学科,所以翻译是十分重要的。他还认为,我国比较文学的发展也许会有助于逐步解决翻译的一些问题。文学翻译是基于文学实体的一种翻译行为,文学翻译对于打通文学的界限,推动文学的比较和传播都具有重要的意义。钱锺书认为,我们不仅应当重视翻译,努力提高译文质量,而且应当注意研究翻译史和翻译理论。
通过对钱锺书先生作品中比较文学思想的归纳,发现钱锺书先生虽然不承认自己是比较文学家,但是他对中国比较文学的研究却具有开创性意义,对我国比较文学的发展起到很大促进作用。钱锺书认为,比较文学是一种跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究,而通过比较文学,可以厘清中西之间文学的关系,从而更好地理解和发展我国的文学。钱先生在中西文学比较、中西诗学比较、翻译与比较文学等方面的阐述,希望打通中西文学、学科,就这是其比较文学研究的重要目的。
参考文献:
〔1〕季进.钱书比较文学研究的贡献与启示[J].中国比较文学,2005,(03).
〔2〕陈惇,刘象愚.比较文学概论[M].北京:北京师范大学出版社,2004.
〔3〕张隆溪.钱锺书谈比较文学与“文学比较”[J].读书,1981,(10).
〔4〕晏红,魏薇.“比较”的超越性与比较文学的可比性[J].西南民族学院学报,2001,(2).
〔5〕赵毅衡.《管锥编》中的比较文学平行研究[J].读书,1981,(02).
〔6〕季进.钱锺书与现代西学[M].上海:上海三联书店,2002.
〔7〕周振甫,翼勤.钱锺书《谈艺录》读本[M].上海:上海教育出版社,1992.
〔8〕宁云峰.试论钱锺书的比较文学观[J].运城高专学报,1992,(03).
〔9〕陈圣生.钱锺书与比较文学批评[J].湖南商学院学报,2000,(04).
(责任编辑 孙国军)