浅议小学体育英语中的常见习语

2018-05-07 07:26臧传伟
校园英语·上旬 2018年2期
关键词:习语策略

【摘要】所谓的习语是指固定的词组或短句,与一般的写作用语或口语不同的是,习语可以使得语言的表达更加生动有趣,是人类思想智慧的结晶,也是世界语言的精华所在。本文针对体育英语中的常见习语进行了分析,希望本文的研究能够为体育英语学习者学好体育英语中的习语,提高体育英语习语的阅读水平提供一定的助力。

【关键词】体育英语;习语;策略

【作者简介】臧传伟(1972- ),男,山东济南人,济南市天桥区实验小学,本科,小学高级,研究方向小学体育教育。

引言

体育英语中的常见习语,是体育文化的重要组成部分,能够反映出体育对当代人们生活的影响。体育英语中的常见习语犹如一面反映西方国家民族文化与民族精神的镜子,学好体育英语中的常见习语对于我们更好的了解西方国家的民族文化、民族精神起着很大的促进作用。同时也有利于我们与不同文化背景的人们进行更好的沟通,有助于促进个人的全面发展以及国家间的经济合作。但是,在实际的体育英语学习过程中,由于中西方文化之间存在着较大的差异,体育英语学习者在学习过程中难免会遇到一定的困难,不能真正的理解体育英语中的常见习语。针对这些问题,本文就体育英语中的常见习语学习策略进行了分析与探讨,希望能够为相关领域的学习者提供一些帮助。

一、体育英语中常见习语的起源

总的来看,习语与人类生活的方方面面都有着一定的关联,具体涉及到人文、地理、历史、文化环境等等,体育系英语中常见的习语也包括很多,本文主要就拳击和赛马项目中的习语进行分析。

首先,赛马项目中的习语。赛马作为世界上古老的体育项目之一,最早起源于十二世纪的英国,因而英国具有赛马王国的美誉,拥有着悠久的赛马历史和社会背景。后来,在1776年,在英国的圣莱热城市首次举行了赛马运动。随后,赛马运动被英国的殖民者带到了美洲大陆,在美洲大陆也深受当地人们的喜爱,慢慢的,赛马成为了整个欧洲地区十分流行的一项比赛。美国还制定了专门的赛马项目法律法规,并普及了赛马文化,赛马成为欧洲国家人们用于情感沟通和文化交流的重要体育项目。例如,赛马项目中的常见习语有“horses and courses”意思是“最佳人选”,“ straight from the horses mouth”意思是“非常可靠的”。

其次,拳击项目中的常见习语。早在远古时代,人们用拳头与野兽进行搏斗来争抢食物,随后,拳击发展成一项运动,在十六世纪的英国广泛流传,英国还专门成立了拳击协会,推进拳击运动不断发展。在拳击项目中有很多常见的习语,可以用来体现拳击精神,例如,“hit the belt”意思是违规或违法,这就是根据当时拳击的项目规则,不能攻击到对方的腰带。而“on the ropes”是用来表示“某人或某事是危险的”。

总之,体育英语中的常见习语能够反映当地的本土文化,与人们的日常生活息息相关,加强对体育英语中常见习语的研究具有十分重要的现实意义。

二、体育英语中常见习语的翻译策略分析

针对体育英语中的常见习语,我们还需要在充分了解西方文化特点的基础上,掌握体育英语中常见习语的翻译方法,进而有助于英语学习者提升对英文体育报道的理解能力。

首先,直译法。所谓的直译法是指在保留原文内容、原文格式的直接翻译文字的方法,可以省略原文的某些结构成分,对语义进行直接传达。众所周知,语言作为民族文化和民族精神的特殊载体,我们还需要结合具体的语言环境,在遵循相关国家语言原则的基础上,尽量的保留其语言的本土特色,同时又收获令人满意的翻译效果。很多体育项目中的常见习语可以用直接翻译法,例如,“dark horse” 翻译为黑马。“break the record”翻译为打破纪录。在我国与西方进行文化交流过程中,由于受到西方文化的影响,很多常见习语已经流入我国本土语言中,并受到我国人们的喜爱。例如,摩托车、太极拳、功夫都是直译西方国家的语言而来。

其次,意译法。当所需要的翻译句子和词组数量较多时,可以采用意译的翻译方法,不必要逐字逐句、面面俱到地翻译出来,而只需要翻译出原文的大致含义即可。通过相关实例显示,采用意译的翻译方法能够体现出不同的语言文化交流过程中存在的诸多方面差异性,例如,生态文化、物质文化、宗教文化、社会文化等等。通过意译的方式更能突出民族的语言个性化特点,例如,“High five”作为比赛中常见的动作,表示为两个运动员举高手并互相击掌,是胜利的标志。当其翻译为中文时,翻译为举手击掌,用来表达比赛胜利的手势语言。

总之,直译法和音译法是两种主要的体育英语中常见习语的翻译策略,还需要相关的专家学者在今后的研究中引起足够的重视。

三、結论

综上所述,本文首先分析了体育英语中常见习语的起源,然后探讨了体育英语中常见习语的翻译策略分析,还需要相关专家学者从更多方面进行深入的分析与研究,例如英语习语的范围和形式,英语习语的分类等等,都是未来体育英语研究需要努力的方向。当然,由于本人的研究水平有限,本文的论述难免存在一定的不足,还希望相关专家学者给出批评与指正!

参考文献:

[1]曹瑾.浅谈英语习语翻译中的异化与归化[J].佳木斯职业学院学报,2017(6):123-125.

猜你喜欢
习语策略
我的手机在哪?
高考数列复习策略之二
Passage Four
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR