“军令”岂能“不受”

2018-02-27 15:51
新作文·高中版 2018年2期
关键词:乔羽不争孙子

某报刊有一长篇通讯,介绍歌词大家乔羽先生。在谈到“乔老爷”为《上甘岭》配词时,文中有这样几句:“终于,乔羽的激情像喷薄的火山,他躲到一个僻静无人的地方,用他自己的话说叫‘将在外军令有所不受,排除一切外界因素,一挥而就,一喷万丈”。

“将在外”的后面,往往紧跟的是“军令有所不受”。其实只要稍微多个心眼,是不难发觉其中的漏洞的。将者,身负重任之军人也。服从命令乃军人之天职。军队的战斗力,来之于军人对军令的执行力。身既为将,无论是镇守边关,还是驰骋沙场,都应身先士卒,令行禁止,“军令”岂能“不受”?违抗军令者,当以“军法从事”,旧戏舞台上常用的一句台词是:“提头来见!”何况,将可能是直接的发令者。

乔羽先生说的,应该是“将在外君命有所不受”。是“君命”,不是“军令”!

续说:

“君命有所不受”,典出《孙子·九变》。孙子说:“凡用兵之法,将受命于君。”君君,臣臣,关系颠倒不得。然而“君”在皇城之内,“将”在千里之外,军情瞬息万变,急如星火,“安有千里而求战者乎?”所以,孙子接着又说:“途有所不由,军有所不击,城有所不攻,地有所不争,君命有所不受。”这就是说,大将在外,一定要审时度势,随机应变,有临场的处置权,只要实战需要,正常的路可以不走,能打的敌人可以不打,攻得下的城池可以不攻,争得到的地盘可以不争,甚至,君王的命令也可搁在一边不予理会。这种一切从实际出发的军事思想,正是《孙子》的价值所在。

“军令”和“君命”,在读音上有点相似,也許这正是一错再错的原因吧。endprint

猜你喜欢
乔羽不争孙子
张之洞的“三不争”
艾草
Song of the Motherland
乔羽和佟琦:爱情的小船荡了一甲子
乔羽和佟琦:爱情的小船荡了一甲子
不争与争
孙子壵
孙子列传
孙子垚
孙子垚