2018年全国机器翻译研讨会(CWMT 2018)于10月24日至27日在福建召开,本次会议由中国中文信息学会机器翻译专业委员会主办,福建省人工智能学会承办,武夷学院协办。参加本次会议的代表来自全国从事机器翻译研究和应用的高校、科研机构和企业,共200余人,既有享誉国内外学术界和产业界的资深专家,也有崭露头角的青年学者。开幕式由福建省人工智能学会秘书长、厦门大学副教授陈毅东主持,中国中文信息学会名誉理事长、哈尔滨工业大学李生教授,中国中文信息学会副理事长、北京理工大学黄河燕教授,大会主席、厦门大学史晓东教授,大会组委会主席、武夷学院郭磊副教授在开幕式上致辞,中科院自动化副研究员张家俊介绍CWMT程序情况。
本次研讨会特别邀请到了爱丁堡大学的Dr. Rico Sennrich和巴斯克国家大学的Prof. Eneko Agirre作大会特邀报告。Dr. Rico Sennrich报告的题目是Revisiting Challenges in Neural Machine Translation。他回顾了神经机器翻译中的长句、忠实度、稀缺资源翻译等方面面临的困难和处理办法,并介绍了机器翻译未来可能遭遇的挑战,如文档级的翻译。Prof. Eneko Agirre教授报告的题目是Cross-linguality and Machine Translation without Bilingual Data。他介绍了如何在没有双语语料的情况下,在两种语言之间进行词义映射、双语词典归纳以及无监督机器翻译。
本次研讨会邀请了本届会议投稿被录用的论文中的四篇中文论文和四篇英文论文的作者分别做了学术论文报告。此外,对本届会议录用论文中的13篇论文进行了海报展示。
研讨会上分别进行了机器翻译评测。首先,由评测主持人,南京大学的黄书剑副教授做CWMT2018评测情况总结;然后,由参加机器翻译评测单项成绩最好的六个单位分别做口头报告,并进行了评测论文海报展示;接下来,北京语智云帆科技有限公司的魏永鹏先生、中文信息学会名誉理事长李生教授、中文信息学会副理事长黄河燕教授作了关于机器翻译评测的分享;最后东北大学的肖桐副教授对评测的规范性和评测数据的开放性提出了相关的建议。
研讨会也举办了两场专家讨论(Panel Discussion)。第一场的Panel Discussion的主题是“同声传译与机器翻译”,由厦门大学的史晓东教授主持。第二场的Panel Discussion的主题是“低资源、零资源机器翻译”,由中国科学院自动化研究所的张家俊副研究员主持。
厦门大学苏劲松副教授作了机器翻译研究热点与前沿趋势分析报告。苏劲松副教授就词汇表受限、资源受限NMT、模型等三个研究方向进行阐述分析,很有看点。
研讨会还举办了企业论坛和博士生论坛。企业论坛中,金山软件公司的李长亮博士做题为“后办公时代的人工智能”的报告;腾讯公司的谢军博士做题为“腾讯翻译君的探索和实践”的报告;小牛翻译公司的李洋先生做题为“小牛翻译-打造机器翻译产品发动机”的报告;云译公司的丁丽女士做题为“云译机器翻译在垂直细分领域的探索与实践”的报告;搜狗公司的赵超先生做题为“搜狗AI翻译-让跨语言信息表达和获取更简单”的报告,让大家对机器翻译在产业中的应用有更加深入的了解。研讨会还举办了博士生论坛,分别从研究生的成长和研究生的培养展开讨论。由小米公司的李响博士做分享:“机器翻译博士避‘坑’指南”;东北大学的肖桐副教授做分享:“一个机器翻译博士毕业生的分享”;苏州大学的张民教授做分享:“博士生培养漫谈”。
会议最后,中国中文信息学会副理事长、秘书长,中国科学院软件研究所孙乐研究员宣布原来的自然语言处理专业委员会改名为机器翻译专业委员会,并进行了换届。新一届机器翻译专业委员会主任由苏州大学张民教授担任,副主任由厦门大学史晓东教授、昆明理工大学余正涛教授、中国科学院自动化所张家俊副研究员、南京大学黄书剑副教授、北京理工大学冯冲教授担任,苏州大学李军辉副教授担任秘书长。
CWMT是中国中文信息学会机器翻译专委会定期举办的全国年度学术会议,致力于促进我国机器翻译领域的学术研究和产业发展,为从事相关领域理论和应用研究的学者、机构和企业提供广泛交流的平台。 经过十三年的发展,CWMT会议已经成为我国自然语言处理领域颇具影响的学术活动,对我国机器翻译技术的研究和应用产生了积极而深远的影响。鉴于会议规模的不断扩大和机器翻译事业的日益兴旺,专委会决定,从2019年开始,CWMT(China Workshop on Machine Translation)将更名为CCMT(China Conference on Machine Translation)。