摘 要:本文通过调查问卷形式,以上海交通大学人文学院汉语国际教育中心20位具有高级汉语水平的韩国留学生为调查对象,以“下个周见”这一偏误为重点,对“周”“星期”二词进行偏误分析。
关键词:周 星期 偏误分析
一、前言
现代汉语中,年、月、天、星期、周等是非常普遍的时间词语,其使用规则看似简单,实则错综复杂。例如,我们可以说“下(个)月”“下(个)星期”,却不可以说“下年”“下天”;能说“明年”“明天”,不能说“明月”“明星期”。对这些在日常生活中约定俗成的语言规则,我们往往不去深究。在第二语言习得研究中,涉猎这一部分的研究也较少。何一薇(2003)在《时间名词、时间副词之偏误分析》一文中对时间名词、副词进行偏误分析,所涉及范围很广,却并不深入[1]。佘美玲(2014)在《对外汉语教学中同义词辨析浅议——从“周”“星期”和“礼拜”说起》辨析上述三个同义词,文章缺乏理论支持和语料支撑[2]。目前,学界对上述问题的研究较为缺乏,本文将着重分析“星期”“周”二词。
二、“周”“星期”之辨析
在现代汉语中,“星期”“周”均为常用的表示时间的词语,在很多情况下可以通用,但二者又存在一些区别,可谓“同中有异,异中有同”。
从词义角度分析,二者相同点在于概念义上的重合。“星期”的词义为:以七天为一周,循环纪日的制度。“周”的词义为:表示时期上的一轮,比如周岁、周年、周期;也可以特指一个星期。因此,这两个词语均可以表示七天的周期[3]。
二者在词义上的差异主要有两点:在概念义上,“星期”为单义词,“周”为多义词(本文仅考虑“周”特指“一个星期”义)。在色彩义上,两者存在语体色彩上的差别,“星期”偏书面语色彩,多在正式场合使用,比如新闻联播的开场白:“今天是×月×日星期×,农历×月××”。而“周”的使用则相对随意[4]。
笔者以“XX见”这一常用句式对两个词语的使用情况进行简单梳理。详见下表。
通过该表格可以发现,单纯从是否合乎语法规范来看,两个词语只有在“下个周见”“下个星期见”两种用法上存在差异。为何可以说“下个星期见”却不可以说下“下个周见”?词性差异是最重要的原因。赵元任先生在《汉语口语语法》中提到了临时量词这一概念[5]。很明显,“周”的临时量词性要高于“星期”。在“下(个)星期见”“下周见”中,“星期”是名词,所以可以在前加量词;而“周”本身就是量词,前面不能再添加别的量词。同理,“周一”作为时间名词,前面可以添加量词“个”。
三、“周”“星期”之偏误分析
针对“星期”“周”两个词语在使用上的差异,留学生在学习过程中不可避免地会出现各种偏误。偏误体现出二语学习者的语言特征,反映出学习者的能力,因此偏误分析对于研究二语习得具有重要意义[6]。
偏误分析一般分为以下5个步骤[7]:
1.搜集供分析的语料(调查问卷形式)
2.鉴别偏误(规律性/偶然性,结构形式/语用偏误)
3.对偏误进行分类(隐形偏误/显性偏误)
4.分析原因
5.评估偏误(是否影响交际)
下文将按照这5个步骤对“周”“星期”进行偏误分析。
(一)搜集語料
作者以20位具备高级汉语水平的韩国学生为例,设计调查问卷,对习得这两个词语过程所产生的偏误问题进行搜集。
调查问卷如下:
韩国留学生“星期”与“周”习得情况调查问卷
1.请判断下列表示“See you next week”的句子是否正确:
A.下周见 ( )
B.下个周见 ( )
C.下星期见 ( )
D.下个星期见 ( )
A和B中你更喜欢使用哪一个? ( )
C和D中你更喜欢使用哪一个? ( )
A、B、C、D中你最喜欢使用哪一个? ( )
2.请判断下列表示“See you next Monday”的句子是否正确:
E.下周一见 ( )
F.下个周一见 ( )
G.下星期一见 ( )
H.下个星期一见 ( )
E和F中你更喜欢使用哪一个? ( )
G和H中你更喜欢使用哪一个? ( )
E、F、G、H中你最喜欢使用哪一个? ( )
统计结果如下:
表1:表示“See you next week”的汉语
汉语表达 认为正确 认为错误 四选一 二选一
A.下周见 20人 0人 6人 9人 AB选一
B.下个周见 19人 1人 8人 11人
C.下星期见 20人 0人 4人 13人 CD选一
D.下个星期见 18人 2人 2人 7人
通过上述分析,笔者总结出韩国留学生在习得这两个词语时出现偏误的特点:
1.20位调查对象对上述表达方式的认可度整体较高。少数学生对个别表达方式存疑,认为表述有误的是:下个周一见;下周一见;下个星期见;下个周见。
2.在表示“See you next week”时,韩国留学生更喜欢用“周”,在表示“See you next Monday”时,韩国留学生更喜欢用“星期”。
3.绝大部分被试认为“下个周见”表述正确,并且“下个周见”是20位被试最喜欢使用的表示“See you next week”的汉语。因此,对于“下个周见”的不合理使用,是这20位韩国留学生习得“周”“星期”的主要偏误,这也是下文重点分析的偏误。
(二)鉴别偏误
“下个周见”属于规律性偏误,19位被试认为其正确,且其中8位习惯于使用“下个周见”作为“See you next week”的汉语表达。同时,“下个周见”属于结构形式的偏误。
(三)对偏误进行分类
从隐形偏误与显性偏误角度分析,“下个周见”属于带有较明显的结构形式偏误的句子,属于显性偏误。
(四)分析原因
“偏误”是学习者偏离了目的语规范的现象,产生的原因较为复杂。韩国学生出现“下个周见”偏误,也是由于多个因素造成的。
1.母语负迁移
在韩语中,“下个星期见”“下星期见”“下周见”都是同一种表述方式,所以,他们区分“周”“星期”的意识并不明显,在使用这两个词语时会带有一些随意性,这是母语负迁移造成的。
2.目的语知识负迁移
此类偏误主要产生于二语学习者中高级阶段。“周”“星期”是较为简单的表达时间的方式,在学习者学习过程中并未受到过多重视。对于高水平的韩国学生来说,在不影响交际的情况下,对此类小细节并不会过多重视。汉语中“下个星期见”“下个星期一见”“下个月见”均为正确表达。因此,学习者由于目的语规则泛化而产生“下个周”见的偏误,也不足为怪。
3.学习环境的影响
外部因素也是偏误产生的重要原因。比如教师对“周”“星期”两个词语的教学不够严密,对两个词语的区分有所忽视,没有强化学生避免此类偏误的意识,因而大部分留学生容易产生此类偏误。
(五)评估偏误
“下个周见”这一偏误对于交际的影响不大,在日常交流中基本不会影响到语义的表达。但这并不意味着可以对此偏误放任自流。在第二语言教学过程中,要尽可能减少学生产生此类偏误的可能。“虽然能听懂,但是听起来让人不舒服”——这是二语习得过程中很容易产生的感受,我们应当注意必要的细节,教给留学生更为规范的汉语。
四、结语
对韩国留学生习得“周”“星期”二词的偏误分析仅仅是对外国学生習得时间词语偏误研究中的一部分。今后的教学研究应当更具有系统性,比如将“周”“星期”的对比与“天”“月”“年”相结合,将数量短语与时间名词的搭配与数词直接与时间名词的搭配相结合。研究过程中的细节应更加完善,比如调查问卷的设计应更具有对针对性和合理性。
参考文献:
[1]何一薇.时间名词、时间副词之偏误分析[J].温州师范学院学报(哲学社会科学版),2003,(1):68-72.
[2]佘美玲.对外汉语教学中同义词辨析浅议——从“周”“星期”和“礼拜”说起[J].教育科研与人才培养,2014,(5):219.
[3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第6版)[Z].北京:商务印书馆,2012.
[4]黄伯荣,廖序东主编.现代汉语(增订五版)[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]起元任.汉语话口语语法[M].北京:商务印书馆,1979.
[6]李柏令.第二语言习得通论[M].上海:上海交通大学出版社,2013.
[7]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
(孙劲潇 上海交通大学人文学院汉语国际教育中心 200030)
现代语文(语言研究)2017年12期