王吉英
[摘 要] 法国是世界上较早开展文化外交的国家,借助对外文化推广维护国家文化利益和提升文化软实力。出版业是法国第一大文化产业,国际化发展程度也最高,一直是法国文化外交战略的重要实施领域,采取多种多样的措施扶持法语图书对外出版,包括作者资助、译者培训、版权转让、出版资助、出口补贴等。法国对外图书出版政策有效促进了法国出版业的国际化发展和法语图书的海外推廣,推动了法国思想和文化在世界范围内的传播,提升了法国的文化强国形象和国际影响力,对中国出版“走出去”具有重要启示意义。
[关键词] 法国 文化外交 对外出版 中国出版
[中图分类号] G239 [文献标识码] A [文章编号] 1009-5853 (2018) 06-0099-07
French Foreign Publication Policy from the View of Cultural Diplomacy
Wang Jiying
(Foreign Language Institute, Ocean University of China, Qingdao, 266100)
[Abstract] France is one of the first countries in the world to carry out cultural diplomacy for the purpose of maintaining the French soft power by promoting its culture. As the most important French cultural industry, the publishing industry is also the highest internationalized and constitute an important field of implementation of French cultural diplomacy. The French government takes a variety of measures to support the French foreign publication, including the author, translator training, copyright transaction, publishing subsidy, export subsidies. French foreign publication policy promote effectively the international development of the French publishing industry and the dissemination of French thought and culture in the world, enhance the French cultural power and international influence, and means a lot to the Chinese publishing industrys“going out” strategy.
[Key words] France Cultural diplomacy Foreign publication China publishing
当今国际社会,国与国之间的竞争越来越表现为综合国力的竞争,综合国力不仅包括经济、军事、国防等“硬实力”,也包括文化、科技、教育等“软实力”。在世界政治格局多极化和经济全球化的背景下,以文化为代表的“软实力”越来越受到各国的重视,实施文化外交战略,积极推动民族文化对外传播,改善国家形象和提升国际影响力。图书是一国精神思想的主要载体,是民族文化的结晶,自然也是对外文化传播的主要内容。一国图书在国际上的出口额度、流通速度、传播广度、被接受程度是该国文化产业国际化的重要体现,也是衡量该国文化软实力的重要指标之一。法国拥有丰富的文化资源,政府重视对外文化推广,是世界上较早实施文化外交的国家。出版业作为法国文化产业的领头军,在对外文化推广中占据重要地位。
1 文化外交与对外出版
“文化外交”(cultural diplomacy)一词最早出现于1934年出版的《牛津英语大词典》,指的是英国议会鼓励海外英语教学的做法。20世纪40年代,美国外交史学家拉尔夫·特纳(Larf Turner)从文化服务于政治的角度对这一概念进行了重新解读,并由美国外交史学家弗兰克·宁科维奇(Frank Ninkovich)进行系统阐述。今天,我们所理解的“文化外交”一般是指一国政府所从事的、带有浓厚政治色彩的对外文化交流行为[1]。文化外交与政治外交、经济外交、军事外交等外交领域一样,是一国总体外交的有机组成部分,着重突出政府在对外文化关系中所起的作用。文化外交强调主体的平等性、方式的对等性和相互性、内容的相对真实性和目标的长远性[2],对民族国家国际战略的实施、国家软实力的提升、国家良好国际形象的确立、不同民族国家之间的交往乃至世界和平和人类自身的和谐发展具有独特作用[3]。
法国是世界上最早通过官方行为开展以外交为目的的文化行动的国家,具有悠久的文化外交传统。早在16世纪,法国国王弗朗索瓦一世(Fran?ois Ier)就与奥斯曼帝国统治者苏莱曼大帝(Suleyman the Magnificent)签订条约,保护法国在该地区的基督教徒,允许其传播法语和法国文化。17世纪法王路易十四执政时期,大力扶持文化艺术发展,为艺术家提供奖励,使其为王室和王权服务。18世纪启蒙思想时期,法国对外文化行动的最大特点是“文人外交”,利用伏尔泰(Voltaire)、狄德罗(Diderot)、卢梭(Rousseau)等知名作家和哲学家在欧洲其他国家传播法国思想和文化艺术。19世纪,教会团体是法国对外文化行动的主要行为体,政府为其提供财政补贴,帮助他们在国外开办法语学校,传播法国语言与文化。20世纪,两次世界大战严重削弱了法国的国力,美国与苏联两级对抗的冷战格局也迫使法国不得不在国际上另谋出路,法国政府更加意识到对外文化推广对于维护国家利益的重要性,采取更为直接的干预手段和方法,将对外文化事务纳入国家外交政策,在外交部设立专门机构(1909年成立国外学校与著作办公室,1920年升级为法语著作司,1945年改建为文化关系总司),负责协调政府的各项对外文化推广。
时至今日,文化外交已然成为法国的一项国家战略,是其外交政策不可或缺的重要组成部分,这主要是出于内部动力需求和外部环境压力。一方面,二战后,法国在硬实力上无法再与以往相提并论,但法国是一个视民族荣誉高于一切的国家,维护国家的大国形象和大国地位成为战后法国外交政策的主要目标之一,丰富的文化资源则成为实现该目标的主要依靠力量。正如法国人自己所说:“由于缺乏强大的军事、经济支撑和启蒙运动的光芒,要维护法国的‘世界地位,只能通过向国外大量宣传和输出法国文化来实现。”[4]法国第五共和国创始人戴高乐(Charles de Gaulle)也曾说过:“文化媒介负有国家使命”[5]。 因此,维护法国的大国地位和强国形象是法国实施文化外交战略的核心指导思想。另一方面,随着经济全球化进程的加快和深入,文化领域也面临全球化趋势。美国凭借强大的经济实力和发达的文化产业在国际文化市场上独占鳌头,美国文化产品大量输出到世界其他国家和地区,使其民族文化呈现不同程度的“美国化”趋势。为维护民族利益和国家文化安全,世界上大部分国家都积极寻求对策和出路。对法国而言,实施文化外交,对外推广法国文化,捍卫世界文化多样性,是对抗美国文化霸权、维护本国文化利益的必要途径。
鉴于上述两方面的原因,法国竭力推行文化外交战略,加强与世界其他国家和地区的文化交流与合作,对外出版也正是在此框架下展开。所谓“对外出版”,指的是面对外籍受众编辑和复制作品并进行传播的活动,主要指书籍的出版[6]。法国是出版业大国,国内拥有7000余家规模不等的出版社,每年的营业额高达40亿欧元,仅图书出口就占法国文化产品出口总额的25% [7]。而且,“在西方发达国家中,法国是唯一设有政府出版管理机构的国家。政府把支持本国出版业的发展视为保持法国的世界大国地位和捍卫世界文化多样性的重要象征,而且一直把出版业作为国家的‘第一文化产业”[8]。在文化外交框架内,法国政府大力推动出版业的国际化发展,鼓励和扶持法国出版商发展对外出版业务,向世界文化市场输出优质的法语图书,传播法国的思想和文化,提升法國的文化软实力。
对外出版是建构和传播国家形象的重要方式,是民族文化对外传播的重要途径。由此看来,对外出版和文化外交在目标上是一致的,都致力于让世界了解本国文化和思想,扩大本国在国际上的文化影响力,进而提升国家的文化软实力。因此,文化外交与对外出版密切联系、相辅相成。文化外交肩负着提升国家软实力、维护国家利益的重要使命,对外出版则是文化外交履行其使命的重要途径。
2 法国对外图书出版政策
对外图书出版是法国在世界其他国家和地区开展文化推广的优先途径,法国政府非常重视对外图书出版,采取各种措施加以扶持,如鼓励作家创作符合海外市场需求的图书、补贴图书出口公司、资助法国出版商参加大型国际书展、促进法语图书外译、资助海外法语书店购买和推广法语图书。这些措施涵盖对外出版从创作、翻译到传播的各个环节,形成“一条龙”服务,为法语图书对外出版提供了有力的政策保障。
就具体实施而言,法国对外图书出版政策依托法国对外文化行动网络展开,涉及所有对外文化交流机构和组织。目前,法国是世界上对外文化传播渠道最为完善的国家。2010年7月27日,法国通过《国家对外行动法》,对法国的对外行动主体进行整理和重组,形成更加符合时代需求的对外行动网络。此次整改后,法国对外文化行动网络由外交部统领,由法国海外领使馆下设的154个文化行动合作处(Service de coopération et daction culturelle)和98个法国文化中心(Institut fran?ais)组成,辅以具有协会组织性质的800多家法语联盟(Alliance fran?aise)和12个运营机构(opérateurs)[9],共同推行法国文化外交战略,推广法国语言与文化,吸引外国学生到法国留学,促进不同国家和地区间的交流和对话,推进文化数字化工程建设,推广法国旅游业,加强与目标国地方政府和民间社会的合作。如此庞大和完善的对外文化行动网络为法国对外图书出版铺平了道路。下文将以外交部和文化部为例,具体阐述法国的对外图书出版政策。
2.1 外交部
2.1.1 组织机构
外交部是法国文化外交战略的组织者和决策者,是法国对外文化传播的核心机构,下设国际合作与发展总司(Direction générale de la coopération internationale et du développement),负责与其他政府部门和国际组织合作,制定和实施法国在全球治理、可持续发展、国际合作、影响外交等国际问题上的各项政策,监督和引导国家对外行动运营机构的行动,对TV5Monde、France Médias Monde等对外传播媒体实行监管,统筹协调外交部的各项对外文化行动。
国际合作与发展总司制定的涉及文化领域的政策由法国海外领使馆下设的文化行动合作处和法国文化中心负责具体实施。目前,163个法国海外领使馆中已有154个设立了文化行动合作处,负责在所在国家和地区执行法国文化外交战略的各项政策和措施。文化行动合作处下设图书办公室(Bureau du Livre),联通法国出版界和海外图书市场,为对外出版目标国的出版社、书店、译者提供咨询服务和资金支持,确保法国出版商和作者参加国际书展、读书节、出版业研讨会等与图书有关的国际活动。法国文化中心是法国对外文化传播的“新人”,依据2010年7月27日通过的《国家对外行动法》成立,是一个由法国外交部和文化部共同管理的对外文化行动公共机构。目前,法国文化中心在世界各地拥有98个分支机构,主要负责促进国际艺术交流,分享法国的技术创新,传播法国电影和视听文化遗产,支持南方国家的文化发展,鼓励法语传播与学习,组织“文化季”“文化年”“文化节”,提高创作者的国际流动性,协调和促进法国地方政府的对外文化行动,为法国文化传播系统的工作人员提供职业培训。
2.1.2 主要措施
出版业是法国文化产业中国际化程度最高的,海外市场占法国出版业年营业额的20.1%。法语仅次于英语,是世界第二大被翻译语言,以2016年为例,共计14087部法语图书被译成其他语言并出版[10]。鉴于此,法国外交部在对外文化行动中积极推广法语图书,鼓励法国或其他法语国家和地区的出版商走出国门、走向世界,积极应对和参与国际图书市场的激烈竞争,资助法语图书外译,提高法语图书的国际市场竞争力。
外交部促进法语图书对外出版的措施主要包括作者资助、图书外译、译者培训和图书改编。
第一,资助和推介法语图书作者。作者是传播法国思想和文化的主要载体,法国外交部支持法语图书作者走出国门,参与国际交流与合作。法国作家的作品被外译且出版须赴海外宣传推广,或者法国作家与国外作家合作创作须赴国外暂住,均可以向法国文化中心申请资助,具体项目包括见表1。
第二,推动法语图书外译。早在1990年,法国外交部就设立了“出版资助计划”(Programme daide à la publication),旨在与国外出版商建立合作关系,在不违背目标国出版政策的前提下提高法国作者在海外的知名度,主要内容包括向外国出版商和译者推介法语图书,解决被选中翻译的图书版权问题,并承担译著出版所需的全部或部分费用。“出版资助计划”均以对象国与法国文化交流方面有突出贡献的人物命名,如针对俄罗斯的“普希金出版资助计划”、中国的“傅雷出版资助计划”、印度的“泰戈尔出版资助计划”、埃及的“塔哈·侯赛因出版资助计划”等。自设立至今,该项目已在世界80个国家资助翻译了近2万种法语图书[11]。
如果国外出版商有意翻译或直接引进在法国出版的法语图书,法国文化中心可以协助国外出版商取得法国出版的法语图书原版版权或外译版权,在版权转让方面予以资助。该项目也为非洲、加勒比海、印度洋地区的法语国家提供资助,使其能够引进法国出版的法语原版图书并以符合当地市场行情的价格重新出版。
第三,培训高水平法语译者。鉴于目前英语在国际上的强势地位和普及程度,世界上高水平法语译者的数量并不乐观。为此,自2010年起,法国文化中心资助阿尔勒国际文学翻译学院(Collège international des traducteurs littéraires à Arles)开展“译者作坊”项目,由经验丰富的译者在10周时间内集中培训6名青年译者,其中3名为法国译者,另外3名是外国译者。根据各自的翻译目标语,6名译者两两结对,互相交流与切磋。该项目旨在培养新一代高水平法语译者,推动法语图书外译和对外出版。
第四,鼓励法语图书改编为影视作品。法国文化中心为法国出版商和国际影视制作公司牵线搭桥,力争把更多的法语出版物搬上荧屏,具体项目见表4。
2.2 文化部
2.2.1 组织机构
相较于外交部,法国文化部成立时间较晚,直到第五共和国成立后才成为中央政府的常设部门,直至今日尚不足60年历史,且一直以管理国内文化事务为主要任务,对外文化行动则一直由外交部主导。然而,随着文化全球化的推进、法国公共政策的改革和部际合作的深入,文化部的身影也越来越多地出现在对外文化行动中,已然成为法国文化外交战略的参与者和实施者之一。
1959年法國成立文化事务部时,时任部长、著名作家安德烈·马尔罗(André Malraux)亲笔为该部题写了应该肩负的使命:“使人类的,首先是法国的主要成就,让尽可能多的法国人受益,确保我们(法国)的文化财富具有最广泛的支持者,对艺术作品的创造和丰富创造艺术的精神都应给予有力支持。”简言之,文化部应大力促进文化的普及、推广和创新。因此,对外文化行动并非是外交部的特权,文化部自成立之初就已将法国文化推广纳入自己的职能范畴。具体到图书领域,文化部同样致力于法语图书对外出版工作,主要通过其下设的图书阅览处(Service du Livre et de la Lecture)和国家图书中心(Centre national du Livre)两个机构实施。
图书阅览处负责制定、协调和评估文化部在图书和阅读领域的政策,保持图书业、书店、出版业领域不同行为主体的均衡发展,关注与图书创作、出版、传播和推广有关的经济、法律和社会问题。图书阅览处设有图书文化基金,为法语图书出口提供交通补助,尤其是空运补助;大学教材出版资助项目,主要面向非发达法语国家和地区;法语图书外译资助项目,为外国译者提供旅法奖学金。
国家图书中心是隶属法国文化部的一个公共行政机构,前身是成立于1946年的国家文学基金会(Caisse nationale des lettres),1993年演变为现在的国家图书中心,内设1个董事会和18个由作家、学者、研究人员、翻译家、评论家、出版商、书商组成的委员会。董事会主席由法国总统根据文化部部长的建议任命,委员会成员每年三次开会讨论收到的申请并就资助发放发表意见。国家图书中心的资金主要来源于两项财政税收:一是按一定比例提取的出版业营业额,二是对复印机征收的税收。以2015年为例,国家图书中心的收入是4.25亿欧元,为其开展各项图书扶持活动提供了充足的财力保障[12]。国家图书中心对图书领域的扶持涵盖图书产业链的所有环节,涉及作者、出版商、书店、图书馆、图书活动组织者等。其资助分为直接资助和间接资助两种形式,前者针对作者和出版商,后者面向书店、图书馆等图书推广者。
2.2.2 主要措施
在对外图书出版方面,文化部致力于推动法语图书外译,加强与国外的文化交流,加大法语图书海外推广力度,提高国外图书馆、书店、文化机构引进和翻译法语图书的数量和质量。
第一,扶持译者。文化部为外国译者旅居法国从事法语图书翻译提供奖学金。以国家图书中心的资助为例,2016年,共有42名外国译者获得奖学金,金额总计154000欧元[13]。译者奖学金有利于发展和构建法语图书翻译人才队伍,提高法语图书外译质量,促进法语图书对外出版,尤其是流通难度较大的文学和人文社会科学类图书的对外翻译和出版。另外,自2016年起,国家图书中心的译者奖学金项目也面向译著数字出版的译者,进一步扩大了该项目的受益面,更加有利于法语图书外译和对外出版。此外,2012年,国家图书中心创建了文学翻译学校,为青年译者提供专业培训,以多语言工作坊为模式,邀请著名专业译者为学员传授专业知识和翻译技能,有利于培养高质量的法语图书翻译人才。
第二,扶持出版商。国家图书中心为从事法语图书外译和出版的法国出版商提供财政补贴,使具有代表性的文学类或科学类法语图书能够得到高质量翻译并以纸质或数字形式出版。2016年,共计补贴251部外译图书,金额总计692061欧元[14]。 2017年,第69届德国法兰克福书展上,法国应邀成为本届书展的嘉宾国,这是法国时隔28年之后再次获得此荣誉。为表庆祝并借此机会展示法国出版业和法语图书,国家图书中心鼓励国内出版社将近几年的法语新作翻译成德语出版,并将翻译补贴比例提高到70%。由此可见国家图书中心对法语图书外译的重视程度之高。此外,文化部还借助民间社会的一些专业图书推广机构扶持法语图书海外推广,如法国国际出版署(Bureau international de lédition fran?aise)和法国国家出版中心(Centrale de lédition)。這是两个行业性协会组织,前者主要负责促进法国出版商参加国际书展,开展图书市场调查,培训国外出版业专业人员,与文化部合作促进法语图书版权海外转让;后者主要为法语图书出口提供运输和保险服务,并管理文化部下拨的海外法语书店资助款项。
第三,扶持海外法语书店。为扩大法语图书海外销售渠道,2010年,国家图书中心设立了“示范性海外法语书店”(Librairie francophone de référence),为海外法语书店的创建、采购和销售法语图书提供补贴。2016年,共计65家海外书店获得资助,金额总计165185欧元[15]。同年,国家图书中心还与法国国家出版中心(Centrale de lédition)合作,设立了海外法语书店转让和接收基金,为接收并重新经营海外法语书店者提供无息贷款,帮助其维持书店的经营。这些措施有效改善了法语图书在海外实体书店的销售情况,有利于维持法语图书海外实体销售和推广网络。
2.3 法国对外图书出版政策的特点
第一,外交部主导、多方参与。对外出版是法国文化外交战略框架下的一个具体行动领域,外交部是行动主体,通过其对外文化行动网络展开具体行动。同时,对外出版是法国出版业的重要组成部分,负责国内文化事务的文化部也参与其中,通过提供各类资助直接或间接地扶持法国对外图书出版。除了政府机构,诸如法国国际出版署、法国国家出版中心等法语图书出口和推广领域的民间协会组织也积极参与法国图书对外出版,与政府部门通力合作,共同促进法语图书外译、出口和出版。
第二,政策系统化、机制多样化。法国对外图书出版政策的参与主体虽多,却并不凌乱,行动宗旨遵循国家的文化外交战略目标,以促进国际出版业多样化发展、维护国家文化利益、提升法国文化软实力为使命,在外交部主导下有条不紊地开展各项行动。同时,对外图书出版各参与主体根据自身情况制定多样化的扶持机制,通过补贴资助、专业培训、出口转让、展销推广等多种形式,形成覆盖创作、翻译、出版、推广等各环节的对外图书出版政策。
第三,平台多、渠道广。对外图书出版以外籍读者为受众,须了解和掌握目标国家的民俗风情、读者喜好、出版业现状、图书市场动态等情况,进而制定和采取有的放矢的政策和措施。一方面,法国对外图书出版政策拥有外交部完善的对外文化行动网络这一得天独厚的优势,由文化行动合作处、法国文化中心、法语联盟及其他部门构成的错综复杂的对外文化推广系统,为法国出版商获取信息和制定决策提供广泛的平台和渠道;另一方面,也是对外图书出版政策的“一线”实施者。
法语是仅次于英语的第二大被翻译语言,法语图书对外出版和出口量在法国出版业中占据重要地位,这是法国对外图书出版政策的实施效果之一,对我国目前实施的出版“走出去”战略具有重要启示意义。
3 对中国出版“走出去”的启示
党的十七届六中全会通过了《关于深化文化体制改革,推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》,明确提出文化“走出去”战略。文化“走出去”是国家软实力的重要组成部分,是文化外交的主要内容之一。文化“走出去”自然包含出版“走出去”,这是我国文化发展战略的重要组成部分,也是对外文化传播的主要途径之一。目前,我国已经开展多项对外图书出版计划,包括:
在国家大力支持下,上述项目取得了累累硕果。截至 2016 年底,“中国图书对外推广计划”已同71 个国家的 603 家出版机构签订资助协议 2676 项,涉及图书 2973 种,文版 47 个[16]。“中国文化著作翻译出版工程”已和 25 个国家的 61 家出版机构签订资助协议 101 项,涉及图书 1062 种,文版 16 个[17]。截至2017年,“经典中国国际出版工程”累计资助国内外出版机构的 1323 个项目、涉及 44 个语种,共输出55 个国家和地区[18]。“中国当代作品翻译工程项目”和“丝路书香工程重点翻译资助项目”遴选的图书目前也在紧锣密鼓地翻译和出版中。在这些项目的带动下,一大批中国优秀作家和作品被推介到国外,受到外国读者的热烈欢迎,中国声音和中国故事在世界上得到广泛传播,让更多的人了解和熟悉中国,感受中华传统和现代文化的魅力。
取得成果的同时我们也应看到中国出版“走出去”存在的问题和面临的挑战。
首先,随着文化全球化进程的加快,世界文化交流变得更加密切和频繁,对外出版是一项跨文化传播活动,必须考虑不同文化之间的差异,换位思考,灵活应变,才能做出符合目标文化群体需求的产品,在激烈的国际文化市场竞争中赢得一席之地。然而,“中国当前的对外传播缺少对目标对象的研究,在很大程度上忽略了不同地区、不同国家的文化差异。这些差异不仅涉及制度规范层面,而且更多地涉及文化观念体系”[19]。因此,中国出版“走出去”战略实施过程中,应注意加强与国外出版界的沟通和交流,熟悉当地与出版发行有关的法律法规,做好前期市场调研,充分了解目标国家和地区的文化习俗与阅读习惯。
其次,中国图书对外出版目前是政府为主导、企业为主体的格局,对外图书翻译出版项目主要针对国家新闻出版行政管理部门批准的具有出版资质的出版集团和出版社,民营出版机构和文化机构大都无权申报,这在一定程度上限制了对外出版行为主体的多样化发展。在中国出版“走出去”战略实施初期,采取这样的措施有其合理考量。但是,随着国内文化市场开放程度的提高和文化产业国际化发展的推进,势必会有更多出版主体参与和从事对外图书出版。事实上,就法国经验来看,民间机构和政府机构合作更加有利于对外图书出版和推广。因此,我们应根据国家发展和市场需求审时度势地调整对外图书出版的各项政策和措施,以更加灵活的策略促进中国出版“走出去”。
最后,随着现代信息技术的发展,数字化传媒已经成为人们日常生活的重要组成部分,对传统纸质传媒带来重大挑战,也是中国出版“走出去”战略实施过程中不得不考虑的因素。我国目前开展的各项对外图书翻译出版项目均以纸质图书为主,在一定程度上限制了对外图书出版和推广的渠道,不利于抢占国际出版市场份额。在数字化出版逐渐成为主流的趋势下,中国出版“走出去”应适时调整对策,与信息通讯技术领域的公司合作,共同开发数字出版平台,利用电脑、手机等多媒体终端拓宽对外出版路径和渠道。
注 释
[1]李智. 文化外交:一种传播学的解读[M]. 北京:北京大学出版社,2005:1
[2]范勇鹏. 论文化外交[J]. 国际安全研究,2013(3):22
[3]吴晓春. 文化外交:内涵、发展与作用[J]. 长沙大学学报,2012(3):42
[4]彭姝祎. 法国对外文化活动及其启示[J].对外传播,2010(8):17
[5]戴高乐. 希望回忆录第一卷“复兴”(1958—1962)[M]. 上海:上海人民出版社,1973:174
[6]陈世华,韩翠丽. 对外出版与国家形象传播[J]. 编辑之友,2012(9):79
[7][8]陆本瑞. 外国出版概况[M]. 沈阳:辽海出版社,2002:103
[9]Loi n°2010-873 du juillet 2010 relative à laction extérieure de lEtat [EB/OL].[2010-07-28]. https://www.legifrance.gouv.fr/eli/loi/2010/7/27/MAEX0912977L/jo/texte
[10][12][13][14][15]Centre national du livre. Bilan des aides 2016[EB/OL]. [2016-10-30]. http://www.centrenationaldulivre.fr/fichier/p_ressource/13672/ressource_fichier_fr_bilan.des.aides.du.cnl.2016.pdf
[11]Programme daide à la publication [EB/OL]. [2016-10-30]. http://www.institutfrancais.com/fr/actualites/programmes-daide-la-publication
[16][17]姜珊,胡婕. 不忘初心,連通中国与世界:“中国图书对外推广计划”项目十年进展情况介绍[J]. 出版参考,2017(8):18-19
[18]房毅,吕健泳. “经典中国国际出版工程”情况综述(2013—2017)[J]. 出版参考,2017(8):14
[19]张昆. 正视文化差异,增强对外传播的有效性[J].新闻记者,2013(9):49