林纾苦读成大器

2018-01-16 18:03
作文周刊·八年级版 2017年48期
关键词:林纾笔译外文

林纾是我国近代著名的文学家、翻译家,清末举人。他小时候由于家贫,买不起书,经常借书读。他每天晚上坐在母亲做针线的清油灯前捧着书孜孜不倦地苦读,一定要读完一卷书才肯睡。由于家穷,加上读书的劳累,18岁时,他患了肺病,连续十年经常咳血,但他卧在病床上还坚持刻苦攻读。到22岁时,他已读了古书2000多卷,30岁时,他读的书已达1万多卷了。

他不懂外文,但由于他的文学功底深厚,竟采用世人很少见的翻译书的方式:先后由十多个懂外文的人口述,他作笔译,将英、美、法、俄、日等十几个国家的1700余部名著翻译成中文,开创了中国翻译外国文学著作的先例,影响很大。

法国小仲马的《茶花女》,就是他与别人合作翻译的第一部外国长篇小说。康有為把林纾与严复并列为当时最杰出的翻译家,称赞说“译才并世数严林”。

多维解读

1.学习与成功。天才不是天生的,而是经过后天努力得到的。林纾的故事表明,只要勤奋好学,博览群书,人人都可以成为天才。

2.勤奋与机遇。一个刻苦钻研,读万卷书的人,机会一定会青睐他。正如林纾苦读成为文学家、翻译家一样。

3.endprint

猜你喜欢
林纾笔译外文
Gender Differences in Expressing Gratitude
林纾当众烧借据
林纾当众烧借据
林纾当众烧借据
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译中的笔译要点研究
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
拥抱
略论笔译与口译的区别
餐馆就餐