By+Anonymous
On the first day of school, MarthaCothran,ateacherat RobinsonHighSchool,did something unforgettable. She took all of the desks out of the classroom.
The kids walked in, there were no desks. They obviously looked around and said,“Ms. Cothran, where are our desks?”
And she said,“You cant have a desk until you tell me how you earn them.”
They thought,“Well, maybe its our grades.”“No,”she said.
“Maybe its our behavior.”
And she told them,“No, its not even your behavior.”
And so they came and went in the first period, still no desks in the classroom. The second period, the third period... the same thing.
The last period of the day, Martha Cothran gathered her class.
“Throughoutthedaynoonehasreally understood how you earn the desks that sit in this classroom ordinarily.”She said,“Now Im going to tell you.”
Martha Cothran went over to the door of her classroom and opened it.
27 U.S. veterans, wearing their uniforms, walked into that classroom, each one carrying a school desk.
Martha said,“You dont have to earn those desks. These guys did it for you. They put them out there for you, but its up to you to sit here responsibly to learn, to be good students and good citizens, because they paid a price for you to have that desk, and dont ever forget it.”
開学第一天,鲁滨逊中学的马莎·科思伦老师做了一件让人永远不能忘怀的事情。她把所有课桌都搬出了教室。
孩子们走进来时,发现教室里空空如也。他们禁不住环顾了四周,然后问道:“科思伦老师,请问我们的课桌呢?”
她回答道:“除非你们告诉我是怎么得到这些课桌的,否则你们找不到它们。”
孩子们想了想说:“呃,或许是靠我们的成绩赢得的。”
“不对。”她说。
“或许是靠我们的表现赢得的。”
“也不是。”她告诉孩子们。
于是,当孩子们走进教室上第一节课时,依然没看见课桌的踪影。第二节、第三节……情况还是一样。
直到这一天的最后一节课,马莎·科思伦把所有同学都召集在一起。
“一整天的时间都没人能真正弄明白,你们是怎么得到每天习以为常的课桌的。”她说,“现在我要告诉你们答案。”
马莎·科思伦老师走到教室门口,推开门。
门口居然站着27位身着制服的美国退伍老兵。他们一个接一个走进教室,每个人都扛着一张课桌。
马莎说:“你们不必靠自己的努力来获取这些课桌,这些人已经为你们做了。他们把桌子放在你们身边,现在该你们坐在这儿认真学习,成为好学生、好市民了。因为他们已经为你们能拥有课桌付出了代价,你们要永远铭记这一点。”