分析归化法和异化法在高校英语翻译教学中的应用效果

2017-10-21 00:08张红洁
现代职业教育·高职高专 2017年5期
关键词:英语翻译异化测试

张红洁

[摘 要] 探究我国高校英语翻译教学,从实证性角度,通过英语翻译教学课堂实验,分析哪种教学方法更加适合英语翻译教学,规避分析英语习得测试成绩。研究结果中发现两种翻译教学方法对学生的翻译学习成绩并没有产生差异性影响,但是在分析不同教学方法对学生记忆力的影响中发现,与归化法相比,采用有异化法教学能够更加显著地提高学生记忆力,建议在高校英语翻译教学中采用异化法教学提高学生记忆力。

[关 键 词] 英语教学;翻译教学;实证分析;教學策略

[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2017)13-0160-01

相关统计资料显示,我国翻译市场规模很大,翻译产业得到高度发展,但是当前高校翻译人才无法满足社会需求,翻译人才缺口达到90%,高校英语翻译教学远远满足不了市场的需求。

一、研究设计

英语翻译教学包括归化法和异化法,哪种教学方法更好,在以往研究中虽然有不少研究,但是没有明确的结论,大学英语翻译网络模式教学是近几年出现的一种新型教学模式,以学生为中心,强调学生学习的个性、职业性和积极性,全面提高学生英语翻译水平[1]。

(一)研究问题设计

本次研究需要回答几个问题:(1)网络教学模式能否提高高校英语翻译教学水平;(2)通过开展网络教学水平,学生的翻译成绩能否得到显著提高;(3)教師在具体开展英语翻译教学中更加倾向于何种教学方法;(4)何种教学方法对学生英语翻译更加有效。

(二)研究资料

选取120名学生为研究对象,所有学生英语学习处于同一起点,通过摸底考试和英语考试成绩,英语水平差异不明显,分别从1班、2班、3班、4班,每班选取30人,学生英语由相同的教师教授,班级学生的教材、学习资料、学习进步等均保持一致,1班和2班采用传统课堂教学模式,3班和4班采用网络教学模式,要求学生进入网络课堂,完成部分项目的学习,必须完成在线测试以及网络作业等。实验采用的英语句子除了“live a dogs life”之外,其他英语句子均为学生不认识的[1]。

(三)研究方法

研究共包括两个步骤,由教师进行教学,不同班级采用不同方法进行教学,1班采用传统教学模式+归化法教学,2班采用传统教学模式+异化法教学,3班采用网络教学模式+异化法教学,4班采用网络教学模式+异化法+归化法教学。按照教学大纲,开始进行教学[2]。

(四)统计学分析

学生完成测试后,马上进行批改,注意学生是否记住了英语形象,能够精确分析英语形象为2分,能够使用但是形象模糊记做1分,使用其他单词代替为0分。如在“as time as a hare”短语测试中,能够记住并答对“hare”为2分,写作“mouse”或者是其他词记做1分,若是采用单词“timid”代替为0分,不考虑时态、拼写等问题。

二、结果分析与讨论

在调查问卷中发现,绝大多数学生表示自己对网络教学模式非常感兴趣,并认为这种新型教学模式能够提高自己的学习主动性,有助于更多地了解学习资源,增加互动机会,超过一半的学生表示感觉自身翻译水平得到提高。

试验后,英语翻译水平得到提高,但是差异无统计学意义,表明大学英语翻译教学能够提高学生翻译水平[2]。在问卷调查中发现,网络教学模式在实际应用中存在多方面的不足,网络平台信息量过大,内容非常丰富,在没有人引导的情况下,学生不知如何使用和选择。部分学生表示在学习期间,由于网速等条件的限制,不少视频、图片等无法打开,影响学习情绪。调查结果表明在网络教学中,若没有科学的引导,单纯依靠学生自学,显然不太合适,存在资源浪费现象。因此,在英语翻译教学中,还需要与其他教学方式相结合,提高学生英语翻译水平。

在高校英语翻译教学中,一般认为英语翻译教学效果与学生自身英语水平有很大关系,认为学生本身英语水平越高,英语翻译成绩越高,在班级英语水平相差不大的情况下,采用测试成绩能够直接反映教学方法的实施效果。在前文资料选取中,学生新入学成绩差异没有统计学意义,因此,后期的英语翻译测试成绩若是出现统计学差异,应该是由教学方法引起的。在本组分析中采用不同班级进行测试,得分越高,教学方法更加合理。本组研究结果表明1班测试成绩为9.52,2班测试成绩为9.63,3班测试成绩为9.75,4班测试成绩为9.82。4班学习测试成绩更高,但是三因素分析结果表明,P=0.820,表明几组班级之间学习成绩并没有太大差异,班级英语测试成绩不存在统计学意义,因此,可以认为异化法、归化法在英语翻译教学中所起到的教学效果基本一致,在英语翻译成绩方面,没有表现出更大的差异,均有利于学生学习。

三、建议

通过本次实验发现,不同翻译教学方法对学生的学习影响差异不明显,但是在分析学生试卷错误中发现不同教学方法对记忆的影响不同,采用异化法教学更加容易记忆,其他教学方法很容易导致学生把英语形象记做汉语形象。

综上所述,主要分析我国高校英语翻译教学实证性。目前我国高校英语教学存在多方面问题,随着全球经济高速发展,需要大量翻译人才,但是在高校英语翻译教学中,过分强调阅读,翻译教学没有受到重视。对英语翻译教学的研究主要集中在对教学方法和网络教学模式的探讨中,由于相关文献理论研究较少,理论分析存在不完善的地方,还需要进一步改进。

参考文献:

[1]朱剑虹.信息技术介入大学英语翻译教学的生态失衡与优化:基于湖南警察学院教学实践的实证研究[J].长江大学学报(社科版),2014(3):122-125.

[2]李华.论“异化”在英汉翻译教学中的运用[J].青年文学家,2009(14):150-151.

猜你喜欢
英语翻译异化测试
农村聘礼的异化与治理——基于微治理的视角
商品交换中的所有权正义及其异化
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
幽默大测试
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
异化图像的人文回归
“摄问”测试
“摄问”测试
“摄问”测试