唐梅花
通过对汉英语言各自词性、句式结构、语言功能、句型特征等进行深入分析比较研究汉英语言之间的异同,构建汉英语言之间的联系纽带,结合语言美学理论探索与创新英语语言教学,尤其是简化英语语法教学内容,促进英语语言及语法教学效果,缩减英语语法教学周期,使学生真正从中得到应有的启示,为后续的英语语言综合能力的提升奠定坚实的基础。
改革开放以来,我国的经济发展已取得了举世瞩目的成就,实现了经济的崛起,现正向第二个目标——全民步入小康——的发展目标努力。此时的中国经济在经济全球化的发展理念下,正逐步推进与全球各方面的融合。语言作为与外界沟通的桥梁,尤其得到国家及个人的重视。目前,英语是我国大规模进行学习的语言。要深入了解英语,且能在相对较短时间内掌握英语,首先要对比分析汉语与英语之间存在的相同点与不同点。对于已经掌握英语语言这门学科的人而言,深知汉语与英语之间存在着很多相似之处。可以说,英语的语法规则就是根据汉语的语法规则来命名的。更为重要的是,当下我国经济进一步发展需要大量具有高技术、综合能力强且能熟练运用外语的人才,各个高校正在大力改革外语教学,进而强化外语运用能力在人才培养中的中流砥柱作用。事实上,要熟练掌握一门外语在于教学方式及理念,而外语教学的关键之处又在于熟练掌握其语言规则,现行外语语言规则教学耗时长,效果浅,无法达到预期的让学习者熟练掌握的目标,因此,简化英语语法教学内容及模式势在必行。然而,纵观现行英语语法教学活动,大多还是遵循传统的教学模式与思路,语法讲述过于繁琐,过于细致,使初学者无法提纲挈领般掌握英语语法的要领与精髓。基于此,笔者在具体的英语语法教学过程中不断探索与创新,其中结合语言美学所遵循的原则,针对教学内容进行创新性地整合与简化,并在教学实践中进行了大胆的尝试,达到了预期的教学设想。教学对象普遍认为新的语法教学模式及思路新颖,内容简单易记,环环相扣,逻辑性强。由此,写这篇文章来与大家共勉,若有不到之处,希望大家给予指正。
一、语言美学的内涵
语言的研究,一向集中在两个方面:一是从“真”的角度揭示语言各层次、各单位运作的规律;二是研究如何善用语言,更好地实现交际目的。本文拟从语言美学的角度来深入挖掘韩婴两种语言的异同。具体地来说,语言美学从美学的角度研究语言,运用美学理论分析讨论语言和言语过程中的审美现象和规律。韩婴两种语言的异同,尤其是英语语法教学纷繁复杂的内容在语言美学理论的引导下,达到精炼,奇趣,简单明了,通俗易懂。
二、汉英语言的相同点
每种语言其单词的词性及行文句式是该语言学习的核心内容,下面就以汉英两种语言的单词词性、行文句式、语言功能、句型结构为例,运用语言美学理论对其相同点的讲解进行新的尝试。
2.1词性的对应
在汉英两种语言中,常用的词有名词、动词、形容词、副词、代词以及介词。每一种词性汉英两种语言都存在着对应的关系。
2.1.1名词
汉英两种语言中名词的对应关系是很明显的,可以说,基本上是“一一对应关系”。如
A. I like this house. B.我喜欢这栋房子。A句中的“house”与B句中的“房子”都是名词,都表达一个事物的名称,两种不同的语言表达却有着一一对应的关系。另外,由于汉英两种语言中名词的对应特征,故不多举例说明。
2.1.2代词
汉语与英语中的代词都有指人、指物之别,其两者之间的对应关系也是显而易见。如
A. The dress is mine. B.这条裙子是我的。A句中的名词性物主代词“mine”与B句中的“我的”都為代词,代指裙子。再如
C. I love it. D. 我喜欢它。C 句中的“it”与D句中的“它”构成代词之间的对应关系。
2.1.3 形容词
汉英两种语言中的形容词也是一一对应,主要的功能都是充当名词的定语,对名词起到修饰、限定作用。如
A. You are a smart boy. B. 你是个聪明的男孩。A句中的“smart”与B句中的“聪明的”同时为各自语言的形容词,用来修饰名词,构成了对应关系。
2.1.4 动词
汉英语言中其各自的动词存在着明显的对应关系,如
A. I enjoy his novel. B. 我喜欢他写的小说。A句中的“enjoy”与B句中的喜欢同为动词,表达“喜欢”之意。
2.1.5 副词
汉英两种语言中副词在很大程度上也存在着对应的关系,都用来修饰动词、副词或形容词。如
A. He runs fast. B. 他跑得快。
C. He runs very fast. D. 他跑得很快。
A句中的“fast”与B句中的“快”都为副词,用来修饰动词,描述動作的状态。C句中的“very ”与D句中的“很”同为副词,用来修饰另一个副词,强调副词所表达的涵义或状态的程度。
2.2 功能的对应
汉英两种语言中,各类词性在句中所对应的功能存在着对应关系。
2.2.1 主语
汉语句子中的主语与英语句子中的主语有着一一对应的现象。如
A. I need a baby. B. 我想要个孩子。A句中的主语“I”与B句中的 主语“我”就产生了对应。
2.2.2 谓语
汉语句子中的谓语基本上可直接对应到英语句子中的谓语。如
A. 我喜欢阅读。 B. I enjoy reading. A句中的“喜欢”与B句中的“enjoy”同为各句中的谓语。
2.2.3 宾语
汉语句子中的宾语与英语句子中的宾语也存在着一一对应的关系。如
A. I need your help. B. 我需要你的帮助。A句中的“your help”与B句中的“你的帮助”各为其句中的宾语。
2.2.4 表语
汉语句子中的表语与英语句子中的表语也存在着一一对应的关系。如
A.他是一名医生。 B. He is a doctor. A句中的“医生”与B句中的“doctor”同为各句中的表语。
2.2.5 定语
汉语句子中的定语与英语句子中的定语都用来修饰形容一个名词或代词的性质。如
A. He is a responsible boss. B. 他是一个有责任心的老板。A句中的“responsible”与B句中的“有责任心的”同为各句中名词的定语,分别修饰“boss”与“老板”。
2.2.6 状语
因汉语与英语各自语言中的状语表达较多,在这只举一例进行阐述。如
A. I go to work by bus. B. 我乘公交上班。A句中的“by bus”与B句中的“乘公交”有着对应关系,同为各句中的状语,表达“方式”。
2.2.7 宾语补足语
宾语补足语是汉英两种语言中用来补充说明句中宾语的状态,两者存在成分的对应现象。如
A. It made me very excited. B.它使我很激动。A句中的“very excited”与B句中的“很激动”都用来补充说明各自句中宾语的状态。
2.3 句式的對应
汉语与英语中常用的句式也存在对应现象,在句式分析与理解上可相互参照。
2.3.1 主语+谓语。
该句型在汉英两种语言中都较常见。举例如下:
A. 我懂了。 B. I see. A句中的“我懂”与B句中的“I see”结构相似,都为“主语+谓语”的结构。
2.3.2 主语+谓语+宾语。
该句型在汉语与英语中是实际应用最为广泛的一个句型。如前文提到的例句
A. I need your help. B. 我需要你的帮助。从语法角度来讲,两个句子都属于“主语+谓语+宾语”的结构,显示出成分一一对应的关系。
2.3.3 主语+谓语+表语。
该句型分别在汉英两种语言中也运用较为普遍,是个重要句型。前文提到的例句如
A. 他是一名医生。 B. He is a doctor. A句的表达形式与B句表达形式一样,同属于“主语+谓语+表语”结构。
2.4 句型的对应
汉语与英语中常见的句型都有着极大的相似性,可以说是一一对应。
2.4.1 简单句
简单句在汉英两种语言中运用都较为广泛。它们之间的关系也是句式的一一对应。如
A. 他是一名医生。 B. He is a doctor. A句的表达与B句的表达在结构上同属简单句范畴。
2.4.2 并列句
并列句的句型涵义有平行、因果、转折、选择以及递进之分,现只举一列进行阐述。如
A. I dont agree with you but I will support you.
B. 我不赞同你的观点,但是我会支持你。
A句中的“but”连接了两个简单句构成并列句,表达“转折”之意。B句中的“但是”也是连接了两个简单句构成并列句,也表达“转折”之意。由此,不难判断,汉英语言在并列句中也存在着一一对应的关系。
2.4.3 复合句
复合句中的状语从句分别在汉英两种语言中能够找到成分的对应现象,并且该现象也较为普遍。如
A. 完成这个任务之后,我会去找你。
B. After I finish this task, I will go for you.
A句中表达内容以一个时间状语为前提,描述主语之后的动作。B句中表达内容也是以一个时间状语为前提,描述主语之后的动作。很明显,两个句式在结构上是一一对应的关系。
三、汉英语言的不同点
前文详细地阐述了汉英两种语言之间的相似性,为学习者更好地将汉英两种语言融合贯通起到了引导作用。下面将阐述这两种语言之间存在的差异。
3.1 定语位置的不同
定语是用来修饰限定所要强调的名词或代词,其能更好地表达作者的意图,使文章的内容表达锦上添花。
3.1.1 汉语中定语前置
汉语中用来修饰名词或代词的定语绝大多数情况下都只能放置在所修饰的名词或代词前,无论长短,一般不会后置。如
A. 一个被父母抛弃的女孩 B. 一位具有三十多年教学经验、白发苍苍的老教师
A短语中名词“女孩”的修饰语“一个被父母抛弃的”定语表达较短,被放置在名詞“女孩”的前面。B短语中“教师”的修饰语“一位具有三十多年教学经验、白发苍苍的老”定语表达较长,依然放置在名词“教师”前面。很明显,汉语中的定语通常只放在所修饰的名词前面,无关长短。
3.1.2 英语中定语多后置
英语中定语的位置有一个原则可以遵循,即“前小后大”。就是说,较短小的定语通常也是放在所修饰的名词或代词之前,但当定语结构较长时,只能放在所修饰的名词或代词之后,以使整个句式表达呈现出美观、对称。如
A. the blue sky B. a girl abandoned by her parents
A句中的定语“blue”较短,放置在名词“sky”之前,而B句中的定语“abandoned by her parents”较长,翻译成中文为“被父母抛弃的”,放置在名词“girl”之后。此外,定语后置现象在英语语言表达中是一种非常普遍的现象,需要学习者认真区分。
3.2 被动结构的不同
汉英两种语言在表达需求上都有一种“某人、某物被怎么样了”的表达需求,但它们之间的表达方式却各有特征。
3.2.1 汉语中的“被”
汉语中的“被”字表达很简单,不需要凸显动作发生的时间,只在句中的动作表述内容之前加一个“被”字即可。如
A. 他昨天被打了。 B. 明天他会被打一顿。
A句中的表达内容与B 句中的表达内容共同描述了“他被打”的现象,A句中描述的动作是昨天发生的,B句中描述的动作明天可能会发生。但是两句中的动词“打”不存在根据动作发生时间的不同而改变动词的形式的现象。
3.2.2 英语中的“be done”
英语中的被动句结构则较为复杂,需要根据句中动作发生的时间进行相应的时态更改,但最基本的被动句结构中的谓语为“be+done”,即be动词加动词的过去分词。上述汉语中的两个被动句可翻译如下
A. He was beaten yesterday. B. He will be beaten tomorrow.
A句中與B句中共同描述了“他被打”的现象,但却采用了不同的表达方式,这正是英语时态与中文表达的不一致性。
3.3 语言呈現逻辑的不同
汉英两种语言产生的各种文化、社会背景都存在着差异,致使其表达需求都各有各的特征。
3.3.1 汉语强调表达的整体性
汉语语言注重语言表达的逻辑性以及整体性,在表述上通常以时间、地点、原因、条件、方式等为前提,之后引出与其相关的动作以及结果。如
A. 我乘公交上班。 B. 中国在2008年举办了第26届奥运会。
A句中的表达以方式“乘公交”为前提,引出后面的动作“上班”。B句中以时间“2008”年为限,引出后面的动作描述“举办了第26届奥运会”。两句中共同突出句式内容表达的和谐统一。
3.3.2 英语注重凸显表达所需
英语语言在表达方式上更注重语言的情感以及主要信息的表述,而且这些信息通常被优先表达。有时句式结构会采取倒装的形式来表述,以强调语言所要达到的效果。如
A. In no case will I give up my dream. B. I go to work by bus.
A句所表述的内容突出显示了“in no case”的前提,句中采用了英语句式的部分倒装结构。B句中则优先突出动作内容的表述,至于所采取的方式则随后阐述。
通过上述举例论证分析,清晰地呈现了汉英两种语言在表达需求上的差异性。了解了这一点,学习者可对汉英语言在表达逻辑上存在的思维方式的差异有了进一步的理解。
四、实践及反思
多年来,英语教育在中国都是以语法教学为主,从初中、高中乃至大学,每个阶段的重点都放在英语语法教学上,极大地耗费了英语学习者的时间及精力。从时间跨度及效率来讲,付出如此多的努力,但这样的教学模式及教学效果却也不尽人意。最后的现象就变成这样:学习英语的人很多,但学精、学通的人很少。现在,笔者通过以汉英两种语言的异同为理论基础实施英语语法教学内容的创新,经过实践之后,发现在语言美学理论基础上经过全新整合的英语语法教学有如下几个优势,下面将逐一论述。
4.1缩短语法教学周期——简洁
多数英语语言学习者学习英语是为了更好地参与到与他人及外界的沟通,目的是提高沟通的质量。作为语言沟通的工具,在传授英文时,英文语法就无须讲解的讳莫如深,生涩难懂,而应让学习者感觉到微风拂面般,轻松舒适,畅快淋漓。若让学习者能更好地领悟英语这门语言,可鼓励他们大量的阅读,以阅读量的积累来体会“书读百遍,其理自通”的真谛。与传统英语语法教学内容与模式相比,新的整合大大缩短了英语语法教学周期,更多的是让学习者对其不断地巩固与记忆。
4.2语法内容深入浅出,高度概括——凝练
每一门语言的语法教学在传统观念上来看,都是一个庞杂的体系。如何突破庞杂并从纷繁中找寻简练,是语言教学工作者的责任与使命,否则就是在浪费时间与生命于无意义的重复中。在教学实践中学生普遍反映,文中所采用的语法讲解方式与传统语法教学方式相比,该教学内容及形式更容易听得懂,更容易理解。
4.3语言生动形象,易于识记——奇趣
在讲述英文动词的功能及作用时,本人采用了这样一句话来凸显动词的特殊性——谓语只能是动词,动词只能做谓语。该句采用对称、排比的方式强化了英文中动词在英文句式中的核心功能,形象,有趣,更利于使用和识记,达到了语言美来助推学习进程的效果。
五、展望
作为语言教学工作的核心,语法教学历来是语言学家们热烈讨论的话题。如何将庞杂的语法内容以简洁易懂的方式呈现给语言学习者,各方都在积极努力地尝试与创新。笔者在文中的小试牛刀在实践中起到了引路点拨之效,但愿能与各位同仁共勉。
(作者单位:四川文化艺术学院)