浅谈英美文学教学中的翻译处理

2017-09-15 13:18聂海燕
科教导刊·电子版 2017年24期
关键词:英美文学翻译教学

聂海燕

摘 要 在英美文学的教学实践中,无论是涉及到语言教学的实践过程,还是涉及到文学层面的内容讲解,翻译语境都是具体教学过程中不能忽视的重要教学因素。因此,在此有必要结合自己的英美教学实践,对有关翻译语境对英美文学教学影响的相关问题进行简单的阐释和说明,以期引起广大同仁对翻译语境及其对英美文学教学影响的关注。

关键词 翻译 英美文学 教学

中图分类号:G642 文献标识码:A

1英美文学教学内容的特殊性

英美文学课程的教学内容有着与众不同的特点。首先,英美文学课程的教学内容既涉及到语言学习,又涉及到文学层面的鉴赏。在英美文学课程的教学实践中,广大的任课教师结合具体的教学内容,不仅要向学生教学相关的语言知识,又要向学生传授文学鉴赏的相关理论。对于前者而言,在语言的层面上,结合具体的教学内容,任课教师要向学生传授相关语法、语汇的相关知识,又要引导学生结合具体的作品,感悟作品中的重点语句。

其次,英美文学课程的教学是学生了解国外文学发展现状,学习外国优秀文化的基础。众所周知,英美文学教材中所选的内容都是各国文学发展的经典之作。结合这些文学作品的讲解,学生既可以对各国的文学发展有一个大致的了解,而且还可以使学生领略各国优秀文化的魅力。

最后,英美文学的教学承担着文化全球化背景下文化交流的重任。在文化全球化的大背景下,在以“文化兴国战略”的大背景下,英美文学的教学承担着文化交流的重任。借鉴英美的文学作品及传播过程中的经验教训,既可以为我国文化在世界范围内的传播积累经验,又可以为我国文化的强国战略及其具体落实提供参考。

2翻译语境及其构成

探讨翻译语境对英美文学教学的影响,不仅要明确英美文学教学的特殊性,而且还要明确什么是翻译语境以及翻译语境的具体构成。

所谓的翻译语境是指与翻译实践密切相关的语言使用环境。它涉及到汉语与英语之间的翻译,也涉及到英语与汉语之间的翻译。即翻译语境涉及到一切翻译实践。在英美文学的教学实践中,翻译语境往往体现在英语与汉语之间的翻译上,但是不可否认的是,在具体的翻译实践中,它也会影响到学生在其它语言运用过程中,汉语与英语之间的相互翻译过程。

翻译语境的构成主要涉及到以下三个方面的内容:翻译者自身对两种语言文化背景知识的了解。即两种文化背景。一个翻译者对两种语言背后文化知识的了解,直接影响到他对两种语言的翻译效果。例如,面对那些有因为生理缺陷而生活困难的人,有的译者把其翻译为“残疾人”,有的译者把其翻译成“弱势群体”。面对同样的翻译内容,为什么会有如此不同的翻译结果呢?究其主观原因,答案是唯一的,即译者对不同语言背后的文化背景有着不同的了解。其次,翻译者的语言水平。对于上边提供的翻译实例而言,如果翻译者没有相应的文化背景知识是不可能完成的。但是,如果翻译者没有相应的语言知识,同样他们也不可能翻译得如此地精准而且符合两种语言使用者的语言习惯。因此,在强调文化背景知识的同时,还要强调翻译者自身的语言水平。最后,翻译者的语言技巧,也是翻译语境构成的核心要素之一。有着同样的文化背景知识,有着同样的语言运用能力,但因为翻译技巧运用程度上的差异,也会使翻译的结果与众不同。例如。面对不同的英语词汇“question、problem、matter、trouble、issue”,虽然都可以翻译成汉语的“问题”,但是为了准确地传达原文的意蕴,翻译者还需要在“问题”的前边添加不同的修饰成份,以使原文的意蕴能够体现在汉语的译文中。特别是对于文学作品的翻译而言,文学意蕴传达得是否恰到好处更是一个翻译者翻译水平的真实体现。

3翻译语境对英美文学教学的具体影响

3.1教学观念的影响

在以往的大学英美教学实践中,任课教师关注的是教育教学的理论,关注的是语言教学的理论,关注的是文学理論对自己教学实践的影响。很少有教师能够注意到翻译语境对英美教学实践的影响。然而,结合具体的英美文学教学实践而言,翻译是教学环节中的一个非常重要的内容。无论是语言层面的学习,无论是文学层面的理论,还是文化层面的学习,没有精准的翻译一切都无从谈起。而精准的翻译又离不开翻译语境的影响。因此,把翻译语境及其相关理论引入大学英美文学教学实践,可谓是教学观念上的一种突破。这种突破式的引用,不仅拓展了翻译语境研究的范围,而且还把翻译语境的理论研究的效果在实践中发挥到了极致。

3.2教学理论研究的影响

翻译语境理论在大学英美文学教学实践中的运用,不仅会对具体的教学实践产生影响,而且还会对英美文学的教学理论产生这样的或那样的影响。在教学理论的层面上,它拓展了英美文学教学理论的研究范围。因为在以往的教学理论研究实践中,翻译语境及其相关理论是不存在的。可以这样说,翻译语境理论的引入丰富了英美文学教学的研究理论。其次,因为翻译语境的引入,使越来越多的英美文学任课教师关注“翻译”在教学中的作用了。因为“翻译”是学习语言、文学知识、文化背景知识的一个桥梁。

3.3对教学实践的影响

翻译语境理论对英美文学教学的影响,还表现在具体的教学实践中。在英美文学教学实践中,翻译语境理论的具体影响主要体现在教学重点的确定上、体现在教学策略的制定上,体现在教学方法的选择上。把“翻译”明确作为学生学习英美文学知识教学的重点是翻译语境对英美教学的最大贡献;根据这样的教学重点,制定务实的教学策略是把翻译语境理论运用于具体教学的关键;特别是在英美文学的教学实践中,根据教学的重点内容,根据务实的教学策略,选择恰当的教学方法就成了一个容易的事情。无论是教师个性化的讲解法,还是学生自学为主的翻译探究法都能使英美文学的教学落到实处。

总之,翻译语境理论的诞生,不仅对具体翻译实践产生了重要的影响,而且它也对英美文学的教学实践产生了重要的影响。因此,探讨翻译语境对英美文学教学的影响及其相关问题,既是对翻译语境理论研究内容的丰富,又是对其理论运用范围的拓展。因此,每一个英美文学教师,每一名翻译语境的研究者,对此都应该给予高度的关注。endprint

猜你喜欢
英美文学翻译教学
“自我诊断表”在高中数学教学中的应用
对外汉语教学中“想”和“要”的比较
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
跨越式跳高的教学绝招