杜 宇
(天津外国语大学 天津 300000)
同形词“风流”的对比研究
杜 宇
(天津外国语大学 天津 300000)
日本汉和辞典《下学集》中,对“风流”一词是“日本の俗、拍子物を呼びて風流と曰ふ”这样定义的。佐藤(1924)把华美的趣向与颓废的情绪结合,提出日本特有的“风流观”。中国的孔建(1998),王晓君(2009)也对“风流”语义的时代变迁以及美学方面的“风流”做过研究。但这些大多都基于本国的文化,对比方面的研究做的很少。本文则把重点放在对比研究上。
古代语方面,笔者总结了《古今汉语词典》(2002)中记载的中文“风流”的语义和『旺文社全訳古語詞典』(2011)中记载的日文“风流”语义,详情如下。
《古今汉语词典》:
①风俗教化。②风度节操。③有才华,杰出不凡。④风雅潇洒,有文采而不拘礼节。⑤在男女关系上轻浮放荡。⑥传统,遗风。⑦凝聚匠心,漂亮地装饰。
『旺文社全訳古語詞典』:
①みやびやかなこと。②祭礼の行列などで、笠や仮装などを華やかに意匠すること。③伝統。遺風。④意匠をこらして飾りたてること。
通过上述记述可以看出:中文“风流”的语义范围大于日文。语义存在共通之处,⑥与③,⑦与④。也有不同之处。
现代语方面,笔者总结了《现代汉语词典》(1978)、《应用汉语词典》(2000)中记载的中文“风流”的语义和『角川必携国語辞典』(1996)、『スーパー大辞林3.0』(2010)记载的日文“风流”的语义,详情如下。
《现代汉语词典》(1978)、《应用汉语词典》(2000):
①风俗教化。②风流动或流逝。③有功绩而又有文采的。④指有才学而不拘礼法。⑤指跟男女间情爱有关的。⑥教化流行。⑦荣宠。⑧风韵、风情。⑨指文学艺术作品的难以言状的高妙。⑩先人留下来的良好风俗。
『角川必携国語辞典』(1996)、『スーパー大辞林3.0』(2010):
①俗事をはなれて、詩歌·茶の湯などをたしなむこと。②美しく飾ること。意匠をこらすこと。③自然を味わい芸術を楽しむこと。④芸能の一。⑤先人が残した美風·なごり。
通过上述记述可以看出,中文“风流”的语义范围大于日文。语义存在共通之处,⑩与⑤,也有不同之处。我们还可以发现,现代语中日两国“风流”的语义范围都比古代语要广,但共同点比古代语要少。并且,古今中文“风流”的语义中,积极语义与消极语义并存。而古今日文“风流”的语义中,只有积极语义,没有消极语义。
词性的判断基准如下。
名词:表示事物名称或指示事物的独立词。
例句:(中文例句选自人民日报,日文例句选自均衡语料库)
(1)曾经,若要选“十里洋场占尽风流”的所在,南京东路街道辖区当之无愧。
(2)現在の盆踊りは芸能の分類上、“風流”と呼ばれる。
形容词:表示该事物的性质、状态、属性等的词语。
(3)剧中查杰饰演的景泰表面风流昏庸,实际被剥夺实权的他一直默默准备伺机而动。
(4)弟子入りして自分で風流な食器を焼いてみるってのはどうだい。
笔者从人民日报网络版检索了“风流”的用例,共12279例。抽出了上位117个例子进行调查。去除重复用例,剩余100例,详情如下表。
表3 中文“风流”的词性
注:①②③④⑤⑥⑦⑧⑨是中文“风流”的语义、详情参表2。
通过表3可以看出,作为名词使用的“风流”有18例,占全体用例的18%。作为形容词使用的“风流”有82例,占全体用例的82%。作为形容词使用的情况大约是名词的五倍,其中,③④⑤项的语义用例占全部的80%。所以,它的形容词性质比较强。
日文“风流”的词性,笔者从均衡语料库检索了“风流”的用例,共285例。抽出了上位115个例子进行调查。去除重复用例,剩余100例,详情如下表。
表4 日文“风流”的词性
注:①②③④是日文“风流”的语义、详情参表2。
通过表4可以看出,作为名词使用的“风流”有58例,占全体用例的58%。作为形容词使用的“风流”有42例,占全体用例的42%。作为形容词使用的情况和作为名词使用的情况大致是相同的,但是名词性质还是比形容词性质稍强一些。
笔者借助词典和语料库,论述了中日“风流”在语义和词性方面的相同点和不同点。希望能为大家以后的学习带来帮助。
杜宇(1993.08-),女,天津人,天津外国语大学2016级硕士研究生,研究方向:日语语言学。