方湘玲
“一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星,只有人不见,梦似的挂起……”
如果你收看了央视播出的那期《朗读者》,你一定不会忘记那位满头华发却精神矍铄的老人,他在节目现场深情地讲述着林徽因和徐志摩之间的爱情,在提到林徽因写给逝去的徐志摩的《别丢掉》时,这位耄耋老人瞬间情绪激动,哽咽着朗诵起了这首诗。
这位老人就是著名翻译家许渊冲。
许老先生非常热爱自己的事业,他常说翻译是一件乐事,其中的乐趣是别人夺不走的,也是自己时时刻刻都要享受的。
2007年,86歲的老先生患上直肠癌,手术后,医生直言相告,说他最多只能活7年。病情好转后,老先生又一如既往地拼命工作。家人劝他:“您都一大把年纪了,别再辛苦自己了,您现在的工作不是翻译,而是好好调养身体,尽享天伦之乐。”老先生却很认真地说:“我可不能休息!医生都说我的时间不多了,还有好多中外名著等着我翻译呢!现在,我不仅不能浪费时间,反而要想方设法地延长时间。”家人一头雾水,问他如何能将时间延长。老先生笑道:“很简单啊,就是把晚上的时间‘偷点儿过来。”
听他如此解释“偷时间”,家人更加反对了。但是,老先生却坚持每天熬夜工作。刚开始时,迫于家人的压力,他还只是“偷”两三个小时,常常在零点之前休息,渐渐地,老人家越“偷”越上瘾,越“偷”越多,直至养成了到凌晨三四点才休息的习惯。
不知不觉中,十年时间过去了,老先生不仅打破了医生的“七年之限”,还在此期间取得了丰硕的成果,特别是在2014年获得了“北极光”杰出文学翻译奖,这是国际翻译界的最高奖项,他也是第一位获此殊荣的亚洲翻译家。
如今,许老先生已是96岁高龄,对于大多数人来说,96岁是一个离不开别人照顾的年龄,但他却选择着手翻译《莎士比亚全集》。为了能在有生之年翻译完一整套作品,他仍然不断地“偷”时间,并坚持两个月翻译一本。
许渊冲说,生命并不是你活了多少日子,而在于你记住了多少日子。相信对于那些自己“偷”来的时间,老人家一定都牢牢记住了。“偷”时间,不仅延长了他的生命,也成就了他“书销中外百余种,诗译英法唯一人”的精彩人生。
责编/李丹
E-mail:banlvld@163.com