□ 马未都
高丽棒子
□ 马未都
老有人问我高丽棒子怎么来的?我十几岁时在东北生活过两年,当时就老听东北人说“高丽棒子”,说实在的,我曾一直以为高丽棒子是对朝鲜人(那时没有韩国概念)的赞美呢!你想啊,高大美丽的老玉米棒子,在缺粮的日子里不是赞美是什么?!
后来慢慢地知道“高丽棒子”不是什么好词了,带有明显的贬义,尤其看到老舍先生《四世同堂》中的描述“日本娘们的开路先锋高丽棒子——高级的奴才”时,才如梦方醒地纠正了以往的认知。
那么称谓如此广泛的“高丽棒子”怎么来的呢?
史学家大学者罗继祖(罗振玉之孙)先生曾在《枫窗脞语》中有考证,其国(朝鲜包括韩国)妇女有淫行,即没入为官妓,所生之子曰“棒子”,不齿于齐民。简单的解释:私生子就是棒子,与此类似的有北京詈言“丫挺的”,翻译成白话就是“丫头养的”,即私生子。
朝鲜人的等级观非常强烈,看他们的影视剧就有个基本体会。这缘于朝鲜最初的规矩从未被破坏,到了近古时期的明清两代,他们的使团依然由“士大夫、中人、仆役”三个阶层构成,且等级森严。这种森严到什么地步呢,举一例即可说明:康熙时期的王一元在《辽左见闻录》中记载,这些底层仆役“徒行万里,不得乘骑”,因为身份低,有马也不能骑,只能牵着马走路,从朝鲜到北京上贡,苦不堪言。
至少在清康熙年间“高丽棒子”就开始流行了,乾隆年间的《皇清职贡图》明确有载“朝鲜国民人,俗呼为高丽棒子”,连当年的朝鲜使臣来北京时也被小孩追喊“高丽帮(棒)子”,在他回国后的记录中将“棒”写成“帮”,可能是为了减缓受辱的感觉,也可能是由于朝鲜语的发声,朝鲜语中有时会将奴仆呼作“Bang za”,这可能是“棒子”的真正起源。
(摘自《马未都新浪博客》)