英剧《是,首相》中的委婉语分析

2017-07-10 10:29彭军
青年文学家 2017年18期
关键词:委婉语分析

摘 要:委婉语是为了达到理想的交际效果而采用的一种策略,具有重要的交际功能。本文以经典英剧《是,首相》为语料,对其中的委婉语做了具体分析。以期使观众更好地理解剧中巧妙的语言运用。

关键词:《是,首相》;委婉语;分析

作者简介:彭军(1993-),女,汉,河北邢台人,长春理工大学英语语言文学研一硕士在读,研究方向为英语教学与语言学。

[中图分类号]:J8 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-18--01

一、引言

委婉语是人类社会普遍存在的一种语言现象,指在特定的言语交际环境制约或作用下,为适应社会文化传统规范、风俗习惯和交际主体的心理需要,表达者不直言其事或直说本意,而选用具有与直接语所指或含义相同的语言手段或言语手段来替代或转换表达。简言之,在日常生活中为了达到有效甚至高效交际,人们往往用一些模糊的、令人愉快的或礼貌的表达方式以避免一些话语所引起的人们情绪上或心理上的不适,这种语言现象就是委婉表达法。

委婉语作为一种社会文化现象,渗透在日常生活的方方面面。本文拟从《是,首相》这一语料出发,探讨委婉语这一普遍存在的语言文化现象, 进一步揭示委婉语的内在结构和重要性。

二、委婉语在《是,首相》中的体现

1.关于神灵的委婉语。剧中首相的言语比较直白,语气也较为随意,语气词运用较多。在第一季第一集中,首相用blimey来表达他对电报机用途的惊讶。以及在第一季第二集中用good lord来体现其民调中反对征兵的人数的百分比。实际上这两个委婉语都是由My God发展而来,这些委婉语传达给人的信息是:上帝的名字是神圣的。在英语中,God, Gosh, Our Father等词语都可以拿来描述上帝。

2.关于体型和外貌的委婉语。人们通常会采用较为委婉的语言对人的身体进行描述,如用 slim代替bony lady,用plump形容过于肥胖的人。weight problem和chubby也都是肥胖的委婉表达,这些词汇的使用避免了直接使用fat带来的尴尬。而在相貌上,对于相貌不佳则用plain而不用ugly。在第一季第二集中,对于首相不太漂亮的鼻子,化妆师和经纪人分别用了problem和shadow来形容。

3.关于特定事件的委婉语。委婉语的最大特点是用意义宽泛的词语含蓄的避免直接提及这些事物的尴尬。如relationship指恋爱关系;affair指桃色事件;lay off指解雇; needy代poor等。在第一季第一集中,首相助理用“picnic”來代替男士兵和女士兵之间的娱乐活动。这些词汇体现了委婉语使语言表达更隐晦的作用,同时也从侧面反映了其被广泛应用的原因。

4.政治委婉语。政治委婉语主要是起到了美化和弱化话语政治性的作用。student strike被传达为student unrest,aggression被说成是police action, massacre被美化成是search and clear。在第一季第一集中,顾问将conscription说成是national service来淡化征兵的强制性和不合理,在一定程度上为政治举措服务。

三、委婉语的特点

1.区域性。区域性包括地域性和语域性。不同地域由于其自然环境、社会背景和生活方式的不同,委婉语的特征也不尽相同。如“铁饭碗”在中国有特殊的历史背景,因此会用来形容有固定工作的人。委婉语的表达会因个体所处语境、身份、地位和受教育程度的不同而有所差异。

如:

What are you doing?

Im a blue collar.

当今社会的进步和工业的快速发展使得工人阶级的地位有了大幅度提升,工人阶级的自称方式也发生了很大的转变。当被问及职业时, 回答不再是“钳工”、“钢铁工人”等确切职位的描述,而是blue collar这一更加委婉的回答。社会地位的提高促使这一群体用委婉语自称, 而委婉语的使用发过来又显示了其社会地位的提高。

2.可变性。从历史的发展观点来看,语言处在不断地变化发展中, 委婉语更甚。在维多利亚女王时代, 保守的社会风气使得人们不能对生理现象进行直接称呼,表达“怀孕”的委婉语in a certain condition和in the family way应运而生, 但如今这些委婉语已经被时代淘汰。委婉语的使用是伴随着社会发展的需要而不断发展的。而今,随着社会发展和科技进步,委婉语已经形成了系统的体型和结构,在内容上也有了理性的影子,不再像早期时那般难以捉摸。

四、结语

在学习英语的过程中,除了学习语言本身,更要关注其背后所折射的社会文化背景。《是,首相》作为综合性很强的语料,很适合英语专业学生进行深入细致的研究。通过对剧中部分委婉语的总结和分析,可以认识并学习使用委婉语,进而对不同国家的文化习俗有所了解,更好地达到交际效果。

参考文献:

[1]Enright, D. J. Fair of Speech. Oxford University Press[M]. 1986.

[2]Enright, D. J. In Other Words: The Meanings and Memoirs of Euphemisms[M]. Michael O'Mara Books Ltd, 2005.

[3]Hugh Rawson. Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk[M]. Castle Books, 2003.

[4]邓海. 英语委婉语的特点及其应用[J]. 西南民族学院学报, 1998 (8).

[5]何兆熊. 语言学概要[M]. 上海外语教学出版社, 1989.

[6]姚剑鹏. 委婉语的文化探源[J]. 山东外语教学, 2003 (4).

[7]徐艳丽. 美剧《生活大爆炸》中委婉语分析[J]. 语文学刊·外语教育教学, 2010 (2).

猜你喜欢
委婉语分析
隐蔽失效适航要求符合性验证分析
电力系统不平衡分析
委婉语教学研究
英语委婉语表达研究
礼貌策略在商务英语信函中的应用
电力系统及其自动化发展趋势分析
浅论委婉语在商务谈判中的应用
礼貌原则下酒店英语委婉语初探
中西医结合治疗抑郁症100例分析
在线教育与MOOC的比较分析