夏末
“如果只有六英寸高,你看到的世界将大不相同。”《小巨兽》(Tiny Giants)就是这样一部纪录片,它向我们呈现了小生物眼中不一样的世界。凭借专业的3D摄像机,BBC公司将其打造成了一道视觉大餐。
北美丛林中的小花栗鼠、南美沙漠里的食蝗鼠,为了生存,它们将做出怎样的努力,又将面临怎样的危险与挑战呢?对于它们这样的微小生物而言,生存无疑格外艰难,但它们却依然运用自己的智慧,在危机四伏的世界里求存,甚至成为自己的小宇宙的主人。
为纪录片配音的是曾经出演王尔德的英国著名主持人斯蒂芬·弗雷(Stephen Frv),下面就让“王尔德”带我们一起走进北美丛林,去认识那只萌到化的小花栗鼠。
这是一部纪录片,其语速并不快,咬音也很清楚,连读和略读都不是很多,所以影响我们理解的主要是生词,以及纪录片语言的两个特点:
1.语言带有一点诗意,也有点像散文。有时候我们听到的不是完整的句子,而是短语,它可能比日常对话的句子还长,但却不是老老实实的句子。如我们在所选片段一开始听到的:
The ancient forests Of North America,mysterious,wild,a world Of giants,where great bearsand wolves prowl.
这里包含了一个定语从句,但主干却只是一个名词性短语。又如:
But hidden in the shadows,there is a miniature,almost magical world,a place where nothingls quite as it seems.The home Of extraordinary,tiny creatures.
这里倒是有一个完整的句子,却同时也包含了两個名词性短语。
2.纪录片的语言比日常对话的句子长,结构也要复杂一些,往往带有定语从句、状语从句等。而且,其语言是配合画面的,所以可能一个句子中间会有很长的停顿。如下面这句:endprint