译◎陶祥飞
Mark Zuckerberg teared up during his commencement①speech to Harvard graduates,telling them it is up to their generation to care about others and to fi ght inequality.
He told the graduates that he was scheduled to②speak to the school board after building the website Facemash, an early precursor③of Facebook that allowed students to compare the attractiveness④of their fellow classmates.
His parents showed up to the school to help him pack up⑤his belongings, and his friends threw him a goodbye party, where he met his future wife Priscilla Chan in line for the bathroom.
Zuckerberg recounted⑥: "In what must be one of the all time romantic lines, I said: 'I'm going to get kicked out⑦in three days, so we need to go on a date⑧quickly.' "
He joked: "Actually, anyone of you graduating can use that line."
"I didn't end up getting kicked out - I did that to myself. Priscilla and I started dating."
"Without Facemash I wouldn't have met Priscilla, and she's the most important person in my life, so you could say it was the most important thing I built in my time here."
在哈佛大学发表毕业演讲时,马克·扎克伯格痛哭流涕,他向毕业生们说道,他们这一代人的使命就是要互帮互助、消除不平等。
他对毕业生们说,他曾经因为创办了Facemash(Facebook前身网站,允许学生们评比学校女生照片)而被哈佛校董约谈。
他的父母来到学校帮他打包行李,而他的朋友们则为他开了一个告别晚会,在聚会上排队上厕所的人群中扎克伯格第一次邂逅了未来的妻子普莉希拉·陈。
扎克伯格回忆道:“最浪漫的一件事是我对她说:‘三天后我就要退学了,所以我们约会得抓紧点儿时间。’”
他开玩笑说:“事实上,你们所有毕业生都可以用这个套路。”
“学校并没有开除我——是我自己选择退学的。我还收获了一个女朋友。”
“如果没有Facemash的话,我就不会邂逅普莉希拉,我就不会邂逅这个我生命中最重要的人,因此说Facemash是我在哈佛的最大成就也没有错。”
① commencement 英 [kə'mensm(ə)nt] 美 [kə'mɛnsmənt]n. 开始,发端;毕业典礼
②be scheduled to 预定,预期;计划做
③ precursor 英 [prɪ'kɜːsə] 美 [pri'kɝsɚ] n. 先驱,前导
④ attractiveness 美 [ə'træktɪvnɪs] n. 吸引力;迷惑力
⑤pack up 整理;把……打包
⑥ recount 英 [rɪ'kaʊnt] 美 [rɪ'kaʊnt]vt. 叙述;重新计算 n. 重算
⑦kick out ['kikaut] 解雇;开除;把球踢出界
⑧go on a date 去约会