周 静
(广东农工商职业技术学院,广东 广州 510507)
口译学习者社会支持与口译焦虑相关性研究
——基于广东七所高校翻译本科专业学生的调查
周 静
(广东农工商职业技术学院,广东 广州 510507)
为了探讨口译学习者社会支持与口译焦虑之间的关系,本文选取广东省内7所高校翻译专业的177名大学生为被试,采用社会支持量表和口译焦虑量表对被试进行调查。研究结果表明:女性口译学习者的社会支持水平高于男性口译学习者,参加过社会化培训的口译学习者的社会支持水平高于未参加过社会化培训的口译学习者;女性口译学习者比男性口译学习者有着更高的口译焦虑;社会支持与口译焦虑之间成负相关;社会支持对口译焦虑有一定的预测作用,提高社会支持对降低口译焦虑有一定的作用。
社会支持;口译焦虑;口译学习者;相关性
口译焦虑(interpreting anxiety)是指在口译即时性和多任务性的压力下,译者普遍产生的紧张不安,甚至恐惧的心理状态。由于口译员职业社会关注度的不断提高和高校与社会口译培训的发展,口译焦虑研究成为了解口译学习者心理认知的一种有效途径。至今学术界已见口译焦虑结构分析和口译焦虑对口译员反应的影响的研究成果,以及内部一致性信度和重测信度较好的口译焦虑量表,但对口译焦虑的心理学因素关联的研究较为鲜见。在城市化进程加快、城乡发展差距逐步缩小、学生成长过程中物质及精神支持度增加的社会大背景下,本文尝试对口译学习者社会支持与口译焦虑相关性进行测量研究,以期为实现口译焦虑在口译学习绩效上的良性互动提供实证依据。
社会支持(social support)通常理解为在社会生活中家人、好友以及其他类型的社会成员在物质或精神方面给予个体的帮助和互动反馈。从二十世纪七十年代起,在社会学、心理学和医学等理论的影响下,国外研究将社会支持视为一种主体与他人交流时感受得到关心、接纳或实际存在的关系[1],一类个体感受到来自社会成员的理解、重视和支持而产生一定帮助的行为或信息[2],是满足个体包括生理和心理需求在内的各方面需求总和的系统[3]。随着社会支持内涵的拓宽,围绕社会支持的主客体、内容和手段的多维实证研究不断得到发展。国内研究除了引进和应用相关成果之外,在原有客观支持和主观支持区分的基础上,将其研究扩大到个体对支持的反馈、利用上[4]。社会支持的水平对接受者提升身心健康和缓冲压力具有正相关作用,在包括学生、社会边缘人群和患者等特定人群的心理测量研究上得到广泛应用。
焦虑指个体或者群体在压力环境下,由于无法实现设定目标或者无法克服障碍困难而产生的挫败和紧张等负性情绪。基于人本主义心理学的焦虑研究是心理测量的另一科学领域,国内外的焦虑研究从早期的一般性焦虑逐渐发展到特定情境的焦虑研究[5]。其中,教育领域中的语言学习(主要是二语习得)过程产生的焦虑成为研究热点。从仅对外语学习焦虑本质进行感悟式的讨论,到引入研制量表[6],外语焦虑的交叉学科研究方兴未艾。近年来,外语中特定技能性语言的学习焦虑成为这一领域国内研究的重点,除了常见的外语学习中听、说、读、写单项技能的焦虑研究外,在翻译学科建设和翻译人才培养大力发展的背景下,口译焦虑研究也得到了关注。
目前,国内对口译焦虑的研究仍处于起步阶段,主要集中在口译焦虑与绩效的关系以及口译焦虑测量标准的研制。康志峰以模因论为理论依据,提出了口译焦虑的HA(高)、MA(中)、LA(低)三个级度[7],并在后续研究中得出中等焦虑对交传有促进作用,而高焦虑和低焦虑对交传有阻碍作用的结论[8]。由于口译学习在技能要求方面有别于一般外语学习,董艳萍等参照多个认知测试焦虑量表和语言焦虑量表,结合具体口译任务,编制了一套有针对性的口译焦虑量表[9]。现阶段的口译焦虑研究对象范围较为单一,也未见引入相应的克服或减缓口译焦虑的关联因素研究来促进口译训练过程及实战中绩效的提升,因此该类研究值得期待。
(一)问题提出与假设
随着我国与世界各国的联系日益紧密,国际性会议日渐频繁,口译员这一职业逐渐被社会了解,口译员在学习过程及实践场合的表现得到了理论和实践关注。社会支持的水平对接受者提升身心健康和缓冲压力具有正相关作用,目前关于口译焦虑的研究大多数着眼于口译焦虑的结构或口译焦虑对口译员反应的影响,其在心理学上与诸多因素之间的关联并未得到深入探讨,在已有社会支持和口译焦虑研究成果的基础上,通过量表实证的方式探讨与口译焦虑相关的社会支持和心理韧性,可为翻译人才心理素质培养过程的教学提供更多的理论借鉴。因此,本研究提出以下假设:
假设1:社会支持、口译焦虑在人口学变量上存在差异。
假设2:社会支持与口译焦虑呈负相关。
假设3:社会支持对口译焦虑有预测作用。
(二)研究量表使用及受试对象
目前,社会支持的测量主要分为结构特征测量和内容特征测量两类,常用量表包括《领悟社会支持量表》《社会交往方式调查表》《社会支持评定量表》《社会支持行为调查量表》等。本研究采用由肖水源编制的《社会支持评定量表》(SSRS),该量表共10道题目,测量客观支持、主观支持和对支持利用度3个维度,以总分来代表社会支持水平,总分越高,社会支持水平越高。该量表从编制至今已历经三十年,在不同学科领域应用广泛,具有较高的信度。在前人的研究当中,该量表的α系数范围在0.713到0.946之间,本研究中的社会支持量表Cronbach alpha系数为0.688,三个维度的α系数分别为0.563、0.456、0.489;结构效度分析结果显示该量表在本研究中有着良好的结构效度,因子变量解释贡献率达到63.592%。本研究的被试是大学生,用“同学”替代第4、6、7题中的“同事”;剔除原量表第5题中“女儿”选项,把“夫妻”选项改为“恋人”;用“恋人”替换第6、7题中的“配偶”。
本研究关于口译焦虑的测量采用由董艳萍编制的《口译焦虑量表》。该量表由3个维度组成,分别是口译的艰巨性(6个项目)、口译的服务型(7个项目)、口译的一般自信(7个项目)共20个项目。其受试对象较为单一,多为成绩优秀且对口译学习有热忱的学生在较为熟悉的课堂环境进行测试。量表所有项目采用李克特五点计分,从“完全不符合”至“完全符合”分别记1分到5分,其中部分题目需要反向计分。
本研究的受试对象为广东省全部7所经教育部批准(最新截至2014年)的翻译本科专业学位培养高校的翻译专业大三大四学生,均已学习过口译基本技能并有一定的口译练习积累。同时,部分对象既是高校翻译专业学生,也参与过社会化的口译培训,从其学习背景及环境上看可视为混合群体。本研究的受试对象范围较董研制口译焦虑量表时的受测群体有所扩大,实验结果除用于本项目研究之外,也可进一步检验量表的适用性。
(三)研究过程
研究使用“问卷星”派发电子问卷和派发纸质问卷的方法结合,共发放200份问卷,回收192份,剔除无效问卷后得到有效问卷共177份,被试的构成情况如表1所示:
表1 被试构成情况
在经过文献阅读分析之后,笔者设计和筛选出调查问卷,通过派发问卷的形式来收集数据。在问卷回收完毕之后,首先进行无效问卷剔除,所有有效问卷均必须满足两项标准:问卷数据完整性需达到90%;答题应无明显规律。随后,将有效问卷标上序号,逐个录入数据。最后,使用SPSS21.0对录入的数据进行分析,统计方法主要有描述性统计、独立样本t检验、方差分析、皮尔逊积差相关、线性回归。
(一)口译学习者社会支持与口译焦虑的人口学变量差异结果与讨论
1.口译学习者社会支持的人口学变量差异结果与讨论
本研究首先对口译学习者的社会支持水平进行了人口学变量上的差异分析,分析项目包括性别、年级、生源地以及是否参加过社会化培训。数据分析结果如表2所示:男生的社会支持显著低于女生(p<0.01),参加过社会化培训的口译学习者有着更高的社会支持水平(p<0.05),而口译学习者的年级以及生源地对社会支持无显著影响。
表2 社会支持在人口学变量上的差异分析
注:*表示p<0.05,**表示p<0.01,***表示p<0.001,皆具有统计学意义,下同。
为进一步探讨社会化培训对社会支持的影响,本研究对社会支持的三个维度(主观支持、客观支持、对支持的利用度)进行了独立样本t检验,结果显示,参加过社会化培训的口译学习者比未参加过社会化培训的口译学习者有更高的客观社会支持(t=2.117,p<0.05)。
在性别变量上,本研究的结果是社会支持存在性别上的差异显著,女生的社会支持水平显著高于男生。笔者认为造成这种差异的原因有两方面:第一,传统社会观念对男女两性的特点有着明显不同的定义,并且对男女两种性别角色有着不同的期盼。传统观念认为,男生在生活的许多重要事件中扮演决策者的角色,性格较为独立自主,获得较少的社会支持。女性则有着较强的归属性,对他人的关爱和帮助有较强的依赖性,因此社会给予女性的支持更多。第二,女性生而感性,情感较男性细腻,对他人给予的社会支持有着更强的感知能力,因此女性的社会支持水平会高于男性。
从年级的测量结果看,此项目对社会支持没有显著影响。随后,研究团队进行抽样调查,从每个高校受访学生中随机抽取3位有效问卷提供者进行测量项目的补充访谈,学生普遍认为自己作为高年级学生,人际圈子经过前两年的积累逐渐扩大,人际关系趋于和谐、稳定;同时因为学习与工作的需要,更加积极、主动地向外界寻求帮助,对社会支持保持着无差异的态度。
在生源地对社会支持的影响测量中,余兵兵、卢俊义和程绍珍的研究显示:出身城市的大学生比来自农村的大学生有着更高的社会支持,因为发展较快的城市居民拥有着更多的资源,而且在城市的居民文化水平普遍高于农村居民,因此对孩子有着更多的关爱与支持。[10]
本研究结果与前人研究不相符。由于城市化进程的加快,我国城市和农村的发展差距逐渐缩小,像广东省这样的东南部的沿海省份,农村的生活发生了巨大的变化,可得到的物质、情感等支持越来越多,农村孩子的成长教育以及心理健康也得到了重视。另一方面,以外语学习为主要专业内容的学生比其他专业的学生性格更外向,受到外来语言文化的影响更大,对外界的帮助和支持有着更高的感知度,相应地会更多地对身边的家人或同学表达支持,因此社会支持在生源地上并不存在差异。
社会化培训相对于一般高校的教育有着“规模化、集训式、定制性和非学历教育”的特征,参加社会化培训的口译学习者大多是出自个人内部动机,经历过社会化培训的口译学习者回顾学习体验时表示集训期间所有学员都积极参与课堂学习,并且在集训结束后普遍表示收获的不仅是口译的技能,在集体学习生活中也建立了集体归属感,收获了重要的来自校园之外的精神支持,因此参加过社会化培训的口译学习者的社会支持水平更高。在社会支持的三个维度中,仅有客观支持这一项在受测者有否参加过社会化培训上存在差异,而主观支持与对支持的利用度皆无显著差异,如何在社会化培训过程中促进主观支持和对支持利用度的提高以及如何在高校的日常口译教学中实现社会支持的提高有待进一步的研究。
2.口译学习者口译焦虑的人口学变量差异结果与讨论
同样以性别、年级、生源地以及是否参加过社会化培训为分析项目,本研究还对口译学习者的口译焦虑进行了人口学变量上的差异分析。口译焦虑的人口学变量差异(见表3)显示:女性口译学习者的口译焦虑水平显著高于男性(p<0.01),而年级、生源地以及是否参加过社会化培训对口译焦虑均无显著影响。
表3 口译焦虑在人口学变量上的差异分析
口译焦虑在性别上差异显著,女性的口译焦虑显著高于男性的口译焦虑。这是由于女性与男性的生理和心理结构存在差异,女性较易缺乏安全感,比男性更容易出现一般焦虑,这种情况在口译场合中也是如此。女性的情绪容易受环境的影响,比男性有着更高的口译焦虑。
年级、生源地与社会化培训经历对口译焦虑都没有显著影响,其原因或在于口译活动本身的难度。无论哪个年级或哪种生源地的口译学习者,都会对未知的口译任务感到恐惧、焦虑。本研究中“是否参加过社会化培训”这一项目对口译焦虑并无显著影响,康志峰的口译焦虑研究得出了中等焦虑对口译绩效会产生积极的影响,而低水平和高水平的焦虑会对口译绩效产生消极的影响。[8]本研究所采用的董艳萍口译焦虑量表未能建立起有效的常模,对所收集到的口译焦虑数据无法进行具体的等级划分。所以,测量社会化培训的口译学习者的口译焦虑水平以及口译绩效影响皆可作为下一步研究的方向。
(二)口译学习者社会支持与口译焦虑的相关分析与讨论
为了了解社会支持和口译焦虑的关系,本研究将社会支持的3个维度以及口译焦虑的3个维度进行了Pearson积差相关分析,结果如表4所示:口译焦虑和社会支持呈显著负相关(p<0.01),其中口译焦虑的两个维度(口译的服务性、口译的一般自信)与社会支持总体水平呈显著负相关(p<0.01),而社会支持的两个维度(客观支持、主观支持)与总体口译焦虑水平呈负相关,即社会支持高的口译学习者口译焦虑相对较低,反之,社会支持低的口译学习者会有相对较高的口译焦虑。
表4 大学生社会支持与心理韧性的相关分析结果(r)
本研究结果表明,口译学习者社会支持与口译焦虑呈显著负相关,并且社会支持的两个维度与口译焦虑也呈显著负相关,口译焦虑的两个维度与总体社会支持呈显著负相关,说明社会支持较高的个体的口译焦虑较低,这与大部分关于社会支持与焦虑的研究的结果一致。已有研究表明,社会支持与积极情感相关,能够提高个体的积极情绪,社会支持能够减缓压力对个体带来的负面印象,社会支持高的个体能获得较多的帮助,更多地在口译场合中获得物质上和精神上的帮助和支持,同时提升对支持的利用度,因此社会支持高的个体能够更加自信和积极地提供口译服务,应对口译任务的困难,降低其口译焦虑。
(三)口译学习者社会支持对口译焦虑的预测作用
利用逐步回归的分析方法,以社会支持作为预测变量,以口译焦虑作为因变量进行回归分析,分析结果见表5。
表5 口译学习者社会支持对口译焦虑的回归
社会支持顺利进入回归方程,显著性小于0.001,这就表明社会支持能够反向预测口译焦虑,且社会支持能够解释口译焦虑5.7%的变异。
社会支持水平高的个体具有较为良好的积极情绪,而积极情绪能帮助个体更好地解决口译任务,而积极情绪能帮助个体更好地提升口译者的自信心,克服口译困难,完成口译任务。所以,社会支持对口译焦虑具有一定的预测作用。
本研究将翻译专业学生的口译焦虑与社会支持进行关联探讨,通过实证结果分析与讨论,得出以下结论:(1)女性口译学习者的社会支持水平总体高于男性口译学习者,参加过社会化培训的口译学习者的社会支持水平高于未参加过社会化培训的口译学习者,其差异性主要体现在社会支持中的客观支持维度,而主观支持与对支持的利用度方面未见显著差异。(2)女性口译学习者比男性口译学习者有着更高的口译焦虑。(3)社会支持与口译焦虑两者之间成负相关。社会支持高的个体具有相对较低的口译焦虑水平。(4)社会支持对口译焦虑有一定的预测作用,提高社会支持对降低口译焦虑有一定的作用。
笔者希望通过心理学视角对口译学习焦虑进行跨学科研究,引发学界在翻译专业人才培养过程中从更多的视角关注学习者的心里诉求,提升口译学习绩效。
[1]Sarason,I.G.,Sarason,B.R., &Shearin,E.N. Social support as an individual difference variable: Its stability, origins, and relational aspects[J]. Journal of Personality and Social psychology, 1986(50): 845-855.
[2]Cobb, S. Social support as a moderator of life stress[J]. Psychosomatic medicine, 1976(38): 300-314.
[3]Atchley, R. C. Social forces and aging[J]. Journal of Gerontology, 1985(40): 646-647.
[4]肖水源 杨德森.社会支持对身心健康的影响[J].中国心理卫生杂志,1987(1):183-187.
[5]黄纪针. 国外焦虑与外语学习成就的相关研究[J]. 河北理工大学学报:社会科学版, 2009(1): 136-145.
[6]施渝,徐锦芬.国内外外语焦虑研究四十年——基于29种SSCI期刊与 12种CSSCI 期刊40年(1972-2011) 论文的统计与分析[J].外语与外语教学,2013(1):60-65.
[7]康志峰. 模因论·整体论·级度论——多模态口译焦虑的模因建构[J]. 外语教学理论与实践, 2013(3): 76-81.
[8]康志峰. 口译焦虑对交替传译的效应与影响[J].中国科技翻译, 2012(2): 18-21.
[9]董艳萍, 陈焕鹏, 余志斌. 口译焦虑量表的研制[J]. Foreign Language World, 2013(6): 57-64.
[10]余兵兵,卢俊义,程绍珍.社会支持、就业评价与大学生焦虑关系[J].中国健康心理学杂志,2013(1):146-147.
The Correlative Research between Social Support of Interpreting Learners and Interpreting Anxiety——An Investigative Study among Interpreting Trainees from Seven Universities in Guangdong
ZHOU Jing
(Guangdong AIB Polytechnic College, Guangzhou Guangdong 510507, China)
This paper investigates 177 BTI trainees among seven universities in Guangdong by scale tests to explore the relationship between their social support and interpreting anxiety. The survey presents that female interpreting trainees enjoy a higher level of social support than their male counterparts, and those with the experience of social interpreting training have a better social support than those without; female trainees tend to have more anxiety than males; the level of social support is negatively correlated to the level of anxiety; social support has certain predictive effect on the interpreting anxiety and the increasing level of social support is helpful to reduce the trainees’ anxiety.
social support; interpreting anxiety; interpreting trainee; correlation
2016-09-08
广州市社会哲学科学发展“十三五”规划2016年度课题“翻译叙事伦理研究”(2016GZGJ67);2016年广东大学生科技创新培育专项资金项目“基于跨境电商平台产品样本翻译器设计与实现”(pdjh2016b0651)。
周静(1979-),女,副教授,从事翻译理论与实践、英语语言文化研究。 ★作者感谢协助本研究数据收集的相关学生,尤其感谢尹利珍。
H315
A
2095-7602(2017)03-0182-06