日语中男性用语与女性用语区别之研究

2017-05-06 13:48元金香
安徽文学·下半月 2017年3期

元金香

摘 要:本論文は主に日本語の中の男性用語と女性用語について研究する。まずは男性用語と女性用語の形成及びその原因を追究する、それから男性用語と女性用語の表現形式での区別を論じる、最後に男性用語と女性用語の発展を展望する。日本語の中の男性用語と女性用語はこれからも日本語の一つの重要な特徴としてずっと存在していくと筆者の考えである。

关键词:男性用語 女性用語 区別 発展

一、引言

众所周知,日语区别于其他语种的一个显著特征就是日语当中存在着大量的男性用语及女性用语。我们可以这样设想一下,如果一个日语学习者不了解日语当中男性用语及女性用语的差别的话,那么他说出来的日语肯定会让人啼笑皆非。所以,以笔者多年的教学经验来看,要想学到地道正宗的日语,那么很重要的一环就是要分清日语中的男性用语及女性用语。

二、男性用语和女性用语的形成及原因

在日本的历史上,女性用语最初出现在平安时代,在当时,日本女性创造了关于灵魂的词。即「斎宮忌詞」,「斎宮」是当时被送往伊势神宫的皇女,所谓的「斎宮忌詞」即是让人联想到不吉利的忌讳用语,比如说当时「血」被称为「汗」,「法師」被称为「髪長」等等,由于这些词语为女性所专用,所以被认为是日本历史上最早出现的女性用语。

到了室町时代,在宫中奉仕的女官创造了一种隐语,叫做「女房詞」,随着时间的推移,「女房詞」的数量和使用范围都逐渐扩大,可以说室町时代是「女房詞」盛开的时代。

进入江户时代,「女房詞」被改称为「女中詞」,在幕府政策、男尊女卑等儒教的思想的指导理念下,女性用语被控制了。但是由于女性用语所具有的独特的魅力,逐渐地确立了自己的地位,为以后女性用语的发展起到了积极的作用。江户时代也可以说是后来幕府、明治,甚至现代日语中女性用语的诞生时代。

女性用语是以男性为中心的历史,也就是说是人类文明社会的产物。自古以来,女性使用女性用语在日本社会中被认为是一种美德,男性使用男性用语在日本社会中被认为是一种男子汉气概。在现代,「男は度胸、女は愛嬌」是日本社会对男性和女性不同的社会评判要求。

三、男性用语和女性用语在表现形式上的区别

在现代日语当中,女性用语和男性用语的区别不但表现在构成规范方面,在使用规范方面两者也存在着显著的区别。其区别主要表现在语音语调、词汇、语法、表达方式等几个方面。

(一) 语音语调方面,日本女性发音最明显的特征可以归纳为柔软、委婉、优雅。

(1)从语调来看,尤其是疑问句的最后,女性多使用上升语调。而男性却并不明显。有社会调查指出,男性使用上升语调的比例为67%,女性为87%,女性比男性使用上升语调的比例整整高了20个百分点。而且,男性使用上升语调的幅度也没有女性明显。

(2)从发音的规范方面来看,男性较女性不规范。例如:

すげい(男性)——————すごい(女性)

きたねえ(男性)——————きたない(女性)

うるせい(男性)——————うるさい(女性)

(3)而且,女性還经常使用长音和促音来夸大地表达自己丰富的感情。例如:

とても とっても(女性)

うそ うっそう(女性)

あのね あのねー(女性)

(4)女性发音区别于男性发音的另外一个特点即女性发音有省略「イ音」的倾向。例如:

いやだわ(男性)——————やだわ(女性)

していらっしゃい(男性)——————してらっしゃい(女性)

(二) 词汇方面,日本女性用词多谦虚、礼貌、委婉。

(1)人称代词。在使用人称代词的时候,与男性相比,女性显得更加礼貌。比如说,即便是夫妇之间,丈夫通常称妻子为「おまえ」,而妻子则称丈夫为「あなた」。还有,相对于男性专用的人称代词「ぼく」、「おれ」、「きみ」,而女性则使用「あたし」、「あたくし」、「あたい」等等。再有,男性直接称呼「社長」、部長,而女性则称呼为「社長さん」、部長さん,显得更加谦虚、礼貌。

(2)终助词。在日语的会话和文章当中,通过句子最后的终助词,我们可以断定说话者为男性还是女性。因为女性专用的终助词通常为「わ」、「の」、「かしら」、「のよ」、「のね」、「のよね」、「わよね」,其中有代表性的为「わ」、「の」、「かしら」,使句子语气显得更加委婉、女性化。男性专用的终助词通常为「さ」、「な」、「ぞ」、「ぜ」、「か」。比如说,通过以下例句:

a 「そんなこと、できないわ」

b 「そんなこと、できないのよ」

c 「そんなこと、できないよ」

d 「そんなこと、できないな」

e 「そんなこと、できないぜ」

我们可以清晰地知道,a 、b句的主语为女性,c、 d、 e句的主语为男性。

(3)美化词。就像化妆是女性的专利一样,女性为词语化妆,称为美化词,当然其使用权也仅限于女性。最具有代表性的例子为「お」。例如:

「私のお友達がね~」

「お野菜、お高いわね」

「おビールいかが」

「歌がお上手ね」

可以说,「お」的使用,把日本女性的女性味道表现得淋漓尽致。

(4)和语和汉语。在日本,男性多用「漢語」,而女性则多用「和語」。相对于「漢語」的生硬,「和語」则显得柔和许多。例如:

男性用 女性用

散髪屋 床屋

心情 気持ち

旅館 宿屋

休憩 休み

(5)感叹词。女性常用的感叹词有「まあ」、「あら」、「ねえ」,男性常用的感叹词有「やあ」、「おい」、「いや」、「よう」、「はあ」、「おや」等等。和终助词一样,女性专用的感叹词可以表现女性所独有的温柔与可爱。例如:

「いや、かまいません。」(男性用語)

「おや、もう昼食の時間だ。」(男性用語)

「あら、どうしたの。」(女性用語)

「まあ、きれい。何という花ですか。」(女性用語)

(三) 语法方面,主要是敬语的使用方面。

在日常生活中,女性比男性更多使用敬语。据说,在句子末尾使用「です、ます」的比例,男女的比例为2比3。女性多以「です、ます」结尾,而男性多以「だ」结尾。而且,在一些比较随便的场合下,男性完全不使用敬语,女性却时不时地用「さしあげる」、「いらっしゃる」、「いただく」等等。例如:

「来週の音楽会どうなさるいらっしゃる」。」(女性用語)

「どうぞお茶をお召し上がりませ。」(女性用語)

(四)表达方式方面。主要表现在女性往往避免断定的表达以及男性多用粗鲁的表达。

为避免断定的表达,女性多用「だと思います」、「んです」、「なのです」等等。

男性多用粗鲁的表达。比如说蔑视地称对方为「きさま」、「てめえ」、「あいつ」;使用「畜生」、「くそ」、「ばかやろう」、「このやろう」、「ちえっ」一类的感叹词;加上「~やがる」之类的结尾词;还用「ぞ」、「ぜ」等终助词;把「うまい」说成是「うめー」,把「大きい」说成是「でけー」,把「えらい」说成是「えれー」,把「うるさい」说成是「うるせー」。而女性则不用这些表达方式。例如:

「くっそー。今朝電車の中でスマホの画面を覗かれちゃったよ。」(男性用語)

「あら、雨が降っているんですか。」(女性用語)

四、男性用语和女性用语的发展趋势

社会在不断地发展,与之相应的语言自然而然地也要不断地发生变化,日语中男性用语和女性用语的发展趋势也就成为各国语言学专家所共同关注的一个问题。

在日本,自古以来都是以男性为中心,女性仅仅限于从属地位,造成了历史上很长一段时间都是男尊女卑的时代,也就形成了上述男性用语和女性用语的显著不同。可是,在第二次世界大战以后,随着女性的活動范围和社交范围的逐渐扩大,女性的社会地位开始明显上升,男尊女卑等陈旧思想被日本的新时代女性所毅然抛弃,她们不再满足于整天围着丈夫、孩子、家庭,她们开始活跃在日本的企业、教育、政治等各个领域,而且取得的成就开始让日本的男人们刮目相看。她们追求男女同权,尤其是年轻的女性们,开始试着使用男性用语或者中性用语。另一方面,男性开始使用女性用语。这在以前的日本是想都无法想象的。

因此,有人提出,将来在日语当中将不再有男性用语和女性用语的差别,它们将走向统一。对于这种观点,笔者持反对意见。笔者认为,尽管在现代日语中它们的区别有被弱化的倾向,可是日本的历史和社会决定了日语中男性用语和女性用语的差别将作为日语的一个重要特征继续存在下去。更何况,日语中的女性用语可以尽显女性的温柔与可爱;男性用语则可以彰显男性的豪放与粗犷。所以,笔者的观点是,在日本,男性用语和女性用语的区别将不会消失并继续持续下去。

五、结语

以上,首先追溯了日语中男性用语和女性用语的形成及历史原因,其次详细论述了日语中男性用语和女性用语的显著区别,最后展望了日语中男性用语和女性用语的发展趋势。就笔者的观点来看,尽管现代日语中有女性使用男性用语、男性使用女性用语的现象出现,男性用语和女性用语的区别不再像以前那么明显,可是,正是因为男性用语和女性用语所具有的独特的魅力才造就了今天的日语这么形象、生动。所以,笔者认为,日语中男性用语和女性用语将作为日语的一个显著特征继续存在下去。

参考文献

[1] 水谷修.話し言葉の表現[M].筑摩書房,1983.

[2] 劉徳有.日本語の面白さ[M].サイマル出版社,1988.

[3] 朱春跃.相原茂.日语生活交际会话[M].外语教学与研究出版社,1995.

[4] 侃.日语词汇研究[M].上海外语教育出版社,1995.5.

[5] 细庚.日语概说[M]上海外语教育出版社,1997.8.