王丽娅
【摘 要】随着网络技术的飞速发展,MOOC也广泛地流行于全球各地,使大学生英语学习的途径和方法更加丰富。目前我国各个高校均鼓励大学生使用MOOC环境来进行英语自主学习。这样就可以将面对面的课堂学习扩展成线上自主学习,大大提高英语自学效率。文章将对MOOC教育的特点与意义和基于MOOC 环境下的英语翻译学习中的改革实践进行探讨。
【关键词】MOOC 大学英语翻译 教学研究
随着全球网络技术的不断进步,最近几年来massive open on line courses的建立与研究一直都是全球网络自主学习关注的焦点。Coursera、Udacity、sdx等各种形式的MOOC网络平台得到了快速的发展,全球众多高校都陆续建立了适合自己的MOOC课程。因为MOOC拥有较丰富、利用率较高的教育资源,因此在数字化信息时代为传统教育方式带来了教育改革创新形式,在众多高校教育中关注度极高。目前在高校教育中,英语教学是一门很重要的基础必修课程,怎样利用MOOC对现有的传统的教学模式进行改革创新,是当下英语教学者需要进一步探索的。
一、MOOC课程的意义和特点
高校中的英语课程是目前高校教育中的基础部分。我国教育部门对高校中的英语教学是很关注的,并且对高校中的英语教学工作明确地做出了各类规定,要求高校在进行大学英语教学的过程中不可过分注重传统的面对面的教学模式,而是应该更多培养学生在课后的自主学习能力和翻译能力。同时,教育部门最近发布了对于大学中的英语教学的改革要求:大学中的英语教学应该符合当下发展需求,可以更高效率利用现有的网络技术和计算机技术。这样能够使学生在学习的空间和时间上都有更高效率的安排。因为就目前的高校生源情况来看,各个高校每年的在校学习人数持续增加,在这种情况下正面临教师资源不足的问题。传统的高校英语教学的模式正在一步步地进行改革,因此更应该注意网络技术的应用,提高学生在课后英语翻译实践时的自主学习能力。2012年因为MOOC可以更好地给予学生学习空间和时间,MOOC课程广泛地应用于全球教育中。随着MOOC越来越广泛地应用于高校英语翻译教学中,其培养英语翻译自主学习的效果也更加显著。
二、当下高校英语教学中的问题
(一)对英语翻译重视度不高
在我国应试教育体制的影响下,很多人认为大学英语的意义就是为了帮助学生通过四级、六级的考试,然后拿到证书。然而在英语四级、六级考试中,英语翻译所占的比重并不是很大,所以英语翻译在大家进行英语学习时的重视程度极低。在大学英语教学中,教师一般很少在英语翻译方面进行技巧或者方法的详细讲解,没有完善的英语翻译的教学体系。目前大学生的翻译能力普遍较弱,即使通过了四级、六级考试,但是英语翻译水平也并不是很高。
(二)传统英语翻译教学形式单一
传统英语教学的模式就是学生做题后,教师进行讲解,在英语教学中大多也都是这种模式。这样只会使学生在学习中单纯地记住词汇、词组等,并不会对英语翻译的技巧有较为系统的学习。并且英语翻译主要对语法的要求比较高,所以传统的教育形式单一,很多学生将句子翻译成“中国式英语”。根据经验,传统的英语教学模式并不适合在英语翻译教学上应用。
(三)学生缺少惯性技巧
学生在语文学习时经常会进行词语的联想造句,会将很多词意相近的词语进行比较分析,很大程度上提高了学生的学习技巧和能力。但是英语作为国人的第二语言,大多学生还是采用学习中文的方法来学习英文,并不会对整体的语句进行分析,最后就会导致英语翻译变成查词翻译,再将翻译后的单个词语进行叠加。在英语翻译中比较注重时态和语态的表达,但是在汉语中无法体现。很多学生在学习英语过程中经常对此发生混淆,犯一些较为低级的语法错误;并且学生掌握的词汇量很大程度上决定其英语翻译能力。记单词难是目前大学生在学习英语翻译时的主要问题。
三、在MOOC环境中英语翻译教学形式的改革
(一)完善英语翻译教学体系
传统的英语翻译教学形式不再适用于数字化信息时代的教学,并且高校中传统英语教学的内容比较陈旧,没有办法为学生提供较为先进的英语用法和技巧。由此来看,将MOOC课程引入现在的高校英语翻译教学中是必不可少的。经过改革后的英语翻译教学模式应该贯穿大学四年的学习,这样才可以使不同程度不同年级的学生更好地进行英语翻译的学习。一个较为完善的英语教学系统更加有助于英语翻译教学的实施,可以将大一和大二的学生的MOOC课程设置为基础英语的学习,使学生熟练地掌握英语基础知识,以便于以后更全面地学习高级英语翻译的技巧。学生掌握英语基础知识越来越多后,MOOC课程可以在大三、大四年级逐渐地将英语难度提高,在原有的常用英语和日常英语的基础上添加一些包含英美文化的内容,对于存在文化差异的内容进行不同程度的练习。这样合理的MOOC课程设置可以很大程度上提升学生英语翻译的能力。
(二)加强学生在文化差异用法上的理解
因为中西文化存在较大的差距,所以学生在进行英语翻译的过程中会经常遇到语序用法不同的情况。例如,同一个词语在句子中的位置不同或者说话语境不同的情况下,翻译后的意思可能会有很大的差距,一旦不是很了解中西方文化的差距,就会在进行英语翻译中发生很多的错误。因为翻译并不是简单地逐字翻译。在高校的英语翻译教学中,可以应用MOOC课程来进行专业的英语翻译中西文化差异的针对性的板块培訓,可以使学生在学习英语翻译的同时学习了解中西文化差异。这样在进行有关中西文化差异的句子翻译时,将句子全面考虑后再进行翻译。
(三)转变教师在英语翻译教学中的角色
将MOOC课程教育模式引入传统的英语翻译的教学中后,教师在英语教学中的角色发生了变化。在进行英语翻译教学形式改革创新后,教师将从一个绝对的指导人变成一个辅助的协助者。教师完全发挥自己的辅导作用,将学生的自我学习能力进一步提高,使其养成良好的自学能力。虽然MOOC课程上的资源较为丰富,进行英语翻译教学的实例较多,但是其内容较为复杂,还是会让学生产生一些问题。此时就需要教师发挥自己的辅导指引作用,让学生在进行学习时减少无用功,以最快速度来判断分辨英语翻译正确与否。虽然在MOOC课程教学中教师的角色发生了变化,但是依旧是不可缺少的。
四、总结
英语翻译是较为实用的学科,且是高校英语教学中较为重要的部分。将MOOC环境引入高校英语翻译教学中,对高校英语翻译教学进行创新改革。在教学模式、教师能力、学习方法等各方面进行改进,提高我国高校大学生的英语翻译能力,有助于他们在国际上进行更多的学术交流和人际交往,对于学生个人的发展也有很大的帮助。进一步加大构建各大学中的MOOC环境中资源更新力度,强化教师对计算机中MOOC环境的掌握程度,在进行MOOC环境试验中汲取教学经验,使在MOOC等先进的网络教学技术不断更新的同时提高自身的英语翻译教学水平。在MOOC教学环境中,教师应该及时适应角色的转换,用“辅助式”教学逐渐代替传统的“讲授式”教学。
【参考文献】
[1]肖文娟,马永良,薛璟等.MOOC环境下PBL教学模式在大学英语教学中的应用[J].长春教育学院学报,2015(1):85-86.
[2]周珊珊.混合教学视角下的大学英语教学之思考[J].高教学刊,2016(9):109-110.
[3]方玲玲.学业用途英语中MOOC的效能研究[J].海外英语(上),2015(8):52-53,55.