吴文娟+宋君龙+金永灿
(南京林业大学轻工科学与工程学院,江苏 南京 210037)
摘要:随着科技发展的国际化,科技交流的日益频繁,理工科的学生需要迅速了解和掌握各专业的前沿知识和技术,能对英文文献进行准确阅读和翻译,同时还要求具有英语科技论文写作的能力。本文以造纸专业英语为例,分析了学习专业英语的重要性,并探讨了专业英语中教与学的方法。
关键词:专业英语;造纸;翻译;教学
中图分类号:G642.0 文獻标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)52-0115-02
高等学校理工科本科“大学英语教学大纲”规定,理工科本科生在完成“大学英语教学大纲”所规定的大学英语基础阶段学习后,要开设相应的专业英语课,旨在让学生能够掌握专业方面的常用词汇,在提高自己的阅读和写作能力的同时,能够很好地学习一些英文资料,查阅英文文献来获取最新专业知识和技术。基础英语是专业英语的基础,但专业英语在词汇、语法、句法及文风等诸方面又都带有各自专业的特色,从词语方面来说,专业英语有专业词汇多、术语多,非谓语动词多等一些特点;从句法方面来说,专业英语有着复杂长句多,被动语态多等一些特点。因此,专业英语在教学方面一直处于探索阶段,存在的问题主要是教学手段单一,课堂气氛不活跃,学生缺乏学习兴趣,教学效果也差强人意。本文就以制浆造纸专业英语课程为例来探讨当今高校里的专业英语课如何进行教与学。
一、为什么要设专业英语课
首先,我们要认可开设专业英语的必要性。1907年就创刊的美国《化学文摘》(Chemical Abstracts,CA),是由美国化学会所属化学文摘服务社(CAS)编辑出版,现为世界上涉及学科领域最广、收集文献类型最全、提供检索途径最多、部卷也最为庞大的一部著名的世界性检索工具。它报道了世界上150多个国家、56种文字出版的16000种科技期刊、科技报告、会议论文、学位论文、资料汇编、技术报告、新书及视听资料,还报道30个国家和2个国际组织的专利文献。每年收录的化学化工文献占世界化学化工文献总量的98%,其中约有60%为英语。因此,以英语作为第二语言,来获取最新科研动态就显得尤为重要。拿造纸专业来说,对于任何一个从事造纸行业的人来说,若要迅速了解或掌握造纸前沿的进展,在英语作为通用的交流语言的行业中,专业英语水平是实现无障碍、流畅的英语互动沟通的关键,而且这还会直接影响到文献阅读、论文撰写以学术交流等方面。我们通过SCI和EI分别检索近15年来制浆造纸方面研究的文献情况可以发现,近几年国内外对制浆造纸的研究越来越多,有关纸浆和制浆的文献在近15年无论SCI检索还是EI检索,都超过5万多篇,造纸方面的文献数目更是突飞猛进,达到300万左右,检索出来的文献几乎都是以英文呈现。另外,中国虽然是世界上最大的纸及纸板生产国和消费国[1-2],但有关造纸方面的资料、书籍和原理方法很多都是从国外引进的,甚至是原版引进的,有些书本翻译过来每个译者理解上可能会存在一些出入,所以能够阅读原版可能对内容的把握会更为明确。随着国际学术交流的频繁,在全球经济、知识一体化的今天,理工科专业英语的课程开设具有重要意义。
二、如何上好专业英语课
专业英语课的设置最好安排在专业课后面,因为专业英语课的学习是需要一定专业背景的,造纸专业英语课程主要是讲授如何进行与制浆造纸工艺与技术有关的科技文献的翻译,目的是使学生能通过反复、大量的阅读、翻译,积累专业词汇,能运用构词法猜测词义,并能借助于词典进行专业文献的快速阅读及笔译。没有一定的专业基础,很难正确理解和掌握原文的内容,那么翻译出来的文献只能是主观的想法或者进行推测而得的理解。如单词“coat”原意是“上衣、外套”,但在造纸行业是指“涂布”;“break”表示抄纸过程中的“断纸”、“broke”则是损纸;“cylinder”原意是“圆柱体,圆桶”,在造纸的制浆部分指“圆网纸机”,而在造纸部分指“烘缸”,等等,如果对这些专业词汇不了解,那就会直接影响阅读理解。学完造纸相关的专业课程,对制浆造纸的流程有了一定的认识,这样的知识背景将有助于领会与造纸有关的文献内容。除了专业文献的阅读理解,准确的翻译也是专业英语课的重要任务。百年来,严复先生的“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”一直被奉为翻译的三项基本原则,从事翻译者也视其为圭臬。信:准确,指忠实于原文。达:文字通顺、结构合理、表达详尽。雅:精美,讲究语言艺术,富于文采。因此在翻译的时候,首先,弄懂英语原文的语言,准确而又完整地理解全部内容(包括思想、精神及风格),不要任意删减和曲解;再次汉语译文必须规范化,符合汉语的表达习惯,力求通俗易懂,切不要逐词逐句死译。另外,翻译英文文献时,要注意避免逐词逐句地翻译,英语的表达方式跟汉语不一样,许多定语、状语等会后置,翻译成中文的时候,要贴合汉语的表达习惯。通过大量英文文献的阅读后,还会注意到汉语中很少用被动语态,而英语中随处可见,为了符合中文的表达形式,使阅读顺畅,英语中的被动语态常常翻译成主动语态,英语中的主语会作为汉语中的宾语来处理。所以,翻译就是选择恰当的汉语,把理解了的原文尽量用英语重新叙述出来,表达的好坏取决于理解原文的确切程度和对汉语的掌握程度。只有正确理解原文,又能用通顺流畅的汉语表达,才能成就一篇好的译文。在教学方法上,要充分调动学生学习专业英语的兴趣。教育家乌申斯基说过:“没有任何兴趣而被迫进行的学习,会扼杀学生掌握知识的意愿。”学习兴趣是学习动机的重要心理成分,也是学习积极性中最现实、最活跃的成分。因此,在教学上,尽量创造一个英语学习的环境,给学生提供多听、多读、多练的机会。专业英语的授课建议用英语讲授,尽量多的英语环境教学可使学生的听力能力大大提高。现今高校的专业中青年教师大多有海外留学经历,因为业务的需要也多有SCI文章的发表,他们的口语、听力、写作已具有相当的英语水平,其较强的专业知识背景可以从专业的角度在课堂上对学生进行积极引导,丰富教学活动,激发学生的学习兴趣。例如,在课堂上可以安排一个小环节,让学生去准备有关造纸的小知识,可以是制浆新技术、造纸的各种原料的介绍等等,老师可以针对单词、语法、句子结构等存在的问题进行及时修改、总结,这种参与可以教会学生进行自我学习、自我调节、自我成长。因此,这些专业教师可以为本专业的专业英语教学顺利开展创造良好的条件。
三、如何学好专业英语
如何学好专业英语?多读文献,积累专业词汇,熟悉科技文献的表达方式。俗话说“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,“读书破万卷,下笔如有神”,道理都是相通的,除讲授的课文外,多读科技文章,熟悉常用表达方式,对于一些常见的英语构词法,长短句的分析要进行归纳总结。长句多,句子结构复杂,是专业英语普遍的语言表达特征。为了准确理解英文文献、准确翻译,分析句子时,首先要明确句子的主干部分,即句子的主语、谓语、宾语,然后再找出各自对应的修饰成分。只有理顺句子的结构,才不会出现逻辑结构的混乱。阅读文献时,遇到生词应尽量利用文章的背景知识、上下文各种逻辑关系来猜测词义而不是立刻借助词典。另外,在写作能力方面,可以找一些前沿英文文献,仔细阅读后试着撰写摘要,针对单词、语法、句子结构等方面进行着重训练,对存在的问题及不足进行及时修改、总结。
知识传授是一门科学,也是一门艺术,运用第二语言进行专业课教学,更是一种挑战。在专业英语教学过程中,教师要努力提高教师自身的知识水平,英语表达能力及授课水平。教学有法,没有定法,贵在心得。教师应不断学习、不断探索、不断总结、不断优化教学内容,同时还要研究教学模式,采用多样的教学方法,充分调动学生的主动性与积极性,使学生积极主动参与到教学过程中,努力提高学生学习专业英语的兴趣,拓宽学生专业知识面,培养学生听、说、读、写、译的综合专业英语应用能力,使学生能适应当前及未来社会发展的需要。
参考文献:
[1]邝仕均.2014年世界造纸工业概况[J].造纸信息,2016,(2):18-22.
[2]刘军钛.谁是世界造纸强国[J].行业发展,2016,(1):3-7.
[3]Gary A. S.Paper Manufacture-Wet End Operations[M]. Handbook of Pulp & Paper Technologists.1997,228-235.