◎ [日]金两基
听不懂日本人的话
◎ [日]金两基
我和日本朋友一起喝酒时常爱大吵大闹。在这种场合,我们都能够将自己的真实想法向对方表达出来,可是,一旦涉及各自的利益以及深刻的话题时,日本人便会表现出克制自己的毛病,或者说是习惯。像我这种已经习惯日本人生活习惯的人,这时也感到无能为力。所以,遇到这种情况时,我就必须格外小心地反复猜测,实在让人伤脑筋。
日本人嘴边总是挂着“可以”一词,认为好的时候说“可以”,认为不好的时候也说“可以”。对他们来说,使用“可以”这个词是非常方便的,可是对外国人来说,这真是一句令人费解的话,直叫人坠入云里雾里不知所云。
由于工作的关系,我往往在晚间或夜里会见一些朋友,也经常请朋友们吃饭。“吃饭怎么样?”“可以。”“吃烤肉呢?还是吃饭团子呢?”“可以。”那么究竟是什么“可以”呢?真是令人丈二和尚摸不着头脑,有时我真想问个清楚。
在这种情况下,必须观察对方的表情,特别是要看对方的眼睛。只有看眼睛,才能了解对方的意思和心情。这一招在白天还可以使用,如果是在夜间的小路上,就看不清对方的眼神了,此时必须依靠一定的经验才行。
日本妇女联合会的干部们曾经访问上任的首相。妇女干部们趾高气扬地说:“首相太约束我们了。”首相回答说:“如果你们这样理解的话,那实在太不应该了,我们应该和气地进行商量而不是严肃地进行谈判。”可见此时双方的思维方式是不一样的。
报纸上这段报道的弦外之音在于告诉人们,首相和妇女干部们在互相猜测对方的内心究竟是怎样的态度,这是典型的日本式对话。
要求外国人理解日本式的对话,这种愿望太不合理了。
(摘自《当日本人遇上韩国人》现代出版社 图/胡虫虫)