⊙翻译:BillyBudd
1)Rogue One: A Star Wars Story
星球大战外传:侠盗一号
⊙翻译:BillyBudd
Director
Gareth Edwards
Cast
Felicity Jones…Jyn Erso
Diego Luna…Cassian Andor
Donnie Yen…Chirrut Îmwe
Wen Jiang…Baze Malbus
Riz Ahmed…Bodhi Rook
Alan Tudyk…K-2SO
Genevieve O’Reilly…Mon Mothma
Ben Mendelsohn…Orson Krennic
Mads Mikkelsen…Galen Erso
战争从来是头野兽,以野心为食,吞噬所有光明和美好。当银河共和国覆灭、帝国暴政横行之时,群星闪烁的浩瀚宇宙成了深不可测的黑洞,闪烁的星光仿如黑暗中冷漠无情的眼睛。这是一个布满灰尘和污垢的宇宙,这是在“新希望”出现之前的宇宙。
《侠盗一号》就是在这样一个黑暗时期发生的故事。所谓的“救世主”,其实从来不是一个人的传奇,他背后站着许许多多的小人物,这些人手中的火种次第燃起,最后的光华终将照亮整个宇宙。相对于《星球大战》正传对天行者一家(The Skywalkers)的绝对关注,《侠盗一号》这部外传讲述的则是一群小人物在乱世中的大义。因伪造文件、越狱等罪名被捕的琴·厄索在押送途中被义军同盟救走——原来琴那失散多年的父亲盖伦是位科学家,正在为帝国开发超级武器。同盟看中了琴的特殊身份,派她去打探盖伦泄露出来的重要情报。琴在父亲留下的信息中发现了帝国超级武器“死星”的致命弱点,便与义军上尉卡西安、机器人K-2SO、弃暗投明的原帝国飞行员菩提,以及在圣城杰达结识的威尔守卫(Guardian of the Whills)奇鲁、贝兹组成敢死队,深入帝国腹地窃取设计图……
1
获救的琴被带到同盟根据地,义军领导人莫思马希望她能与其养父索·格雷拉进行接触……
Jyn: What is this?
Mothma: It’s a chance for you to make a fresh start. We think you might be able to help us. This is Captain Cassian Andor,2)rebel3)intelligence.
Cassian: When was the last time you were in contact with your father?
Jyn: Fifteen years ago.
Cassian: Any idea where he’s been all that time?
Jyn: I like to think he’s dead, makes things easier.
Cassian: Easier than what? That he’s been a tool of the4)Imperial war machine?
Jyn: I’ve never had the5)luxury of political opinions.
Cassian: Really? When was your last contact with Saw Gerrera?
Jyn: It’s been a long time.
Cassian: But he’d remember you, though, wouldn’t he? He might agree to meet you, if you came as a friend.
General Draven: We’re up against the clock here, girl, so if there’s nothing to talk about,
we’ll just put you back where we found you.
Jyn: I was a child. Saw Gerrera saved my life. He raised me. But I have no idea where he is. I haven’t seen him in years.
Cassian: We know how to find him. That’s not our problem. What we need is someone who gets us through the door without being killed.
Jyn: You’re all rebels, aren’t you?
Mothma: Yes, but Saw Gerrera is an6)extremist. He’s been fighting on his own since he broke with the Rebellion. His7)militancy has caused the8)Alliance a great many problems. We have no choice now but to try and9)mend that broken trust.
1) rogue [rəʊg] n. 歹徒,流氓
2) rebel [΄reb(ə)l] n. 反叛者,起义者
3) intelligence [ɪn΄telɪdʒəns] n. 情报人员,情报机关
4) imperial [ɪm΄pɪərɪəl] adj. 帝国的
5) luxury [΄lʌkʃərɪ] n. 奢侈,奢侈品
6) extremist [ɪk΄striːmɪst] n. 极端主义者,过激分子
7) militancy [΄mɪlɪtənsɪ] n. 好战
8) alliance [ə΄laɪəns] n. 联盟,同盟
9) mend [mend] v. 修补,修复
Jyn: What does this have to do with my father?
Cassian: There’s an Imperial10)defector in Jedha, a pilot. He’s been held by Saw Gerrera. He’s claiming the Emperor is creating a weapon with the power to destroy entire planets. The pilot says he was sent by your father.
Mothma: We need to stop this weapon before it is finished.
General Draven: Captain Andor’s11)mission is to12)authenticate the pilot’s story. And then, if possible, find your father.
Mothma: It appears he is13)critical to the development of this super weapon. Given the gravity of the situation and your history with Saw, we’re hoping that he will help us locate your father and return him to the Senate for14)testimony.
Jyn: And if I do it?
Mothma: We’ll make sure you go free.
10) defector [dɪ΄fektə] n. 背叛者,叛离者
11) mission [΄mɪʃ(ə)n] n. 任务,使命
12) authenticate [ɔː΄θentɪkeɪt] v. 鉴定,证实
具体如表2所示,可见,虽然由于研究例数较少,一些特定并发症的发生率差异不明显,但从整体上看,观察组孕妇的妊娠期并发症发生率显著低于对照组(P<0.05)。
13) critical [΄krɪtɪk(ə)l] adj. 关键的,至关重要的
14) testimony [΄testɪmənɪ] n. 证词,证明
15) course [kɔːs] n. 路线
I’ve never had the luxury of political opinions.
Luxury这个词既可作名词也可作形容词,名词的意思是“奢侈(品),难得的享受”,形容词则意为“奢侈的”;而have the luxury of sth./doing sth.则是一个很常见的、和luxury有关的词组,意思是“纵情享受某事,享受做某事的乐趣”,如:Standing in a position this high, she has the luxury of rejecting all the suggestions. (身处如此高位,她完全可以随意否决掉一切建议。)
2
琴在索的基地看到父亲的信息,大受震动——与此同时,帝国用死星毁灭了圣城杰达,琴一行人乘坐飞船侥幸逃脱……
K-2SO: Setting course for Eadu.
Jyn: Is that where my father is?
Cassian: I think so.
Bodhi: So you’re Galen’s daughter?
Jyn: You know him?
Bohdi: I…I’m Bodhi, the pilot.
Jyn: You brought the message.
Bodhi: Yes. Your father, he said I could get right by myself. He said I could make it right, if I was brave enough to listen to what was in my heart, do something about it. Guess it was
too late.
Jyn: It wasn’t too late.
Baze: Seems pretty late to me.
Jyn: No. We can beat the people who did this. My father’s message, I’ve seen it. They call it the Death Star. But they have no idea there’s a way to defeat it. (to Cassian) You’re wrong about my father.
Cassian: He did build it.
Jyn: Because he knew they’d do it without him. My father made a choice. He16)sacrificed himself for the Rebellion. He’s17)rigged a trap inside it. (to Bodhi)That’s why he sent you to
bring that message.
Cassian: Where is it? Where’s the message? Jyn: It was a18)hologram.
Cassian: You have that message, right?
Jyn: Everything happened so fast.
Cassian: (to Bodhi) Did you see it? (Bodhi shakes his head.)
Jyn: You don’t believe me?
Cassian: I’m not the one you’ve got to convince.
Chirrut: I believe her.
Cassian: That’s good to know.
Baze: What kind of trap? You said your father made a trap.
Jyn: The19)reactor. He’s placed a weakness there. He’s been hiding it for years. He said if you can blow the reactor, the module, the whole system goes down. (to Cassian)You need to send word to the Alliance.
Cassian: I’ve done that.
Jyn: They have to know there’s a way to destroy this thing. They have to go to Scarif to get the plans.
Cassian: I can’t risk sending that. We’re in the heart of Imperial20)territory.
Jyn: Then we’ll find him and bring him back, and he can tell them himself.
16) sacrifice [΄sækrɪfaɪs] v. 牺牲
17) rig [rɪg] v. 安装,装配
18) hologram [΄hɒləgræm] n. 全息图,全息影像
19) reactor [rɪ΄æktə(r)] n. 反应器
20) territory [΄terɪtərɪ] n. 领地,领域
词组:word
Word是一个我们非常熟悉的单词,它有着极其广泛的词义,其中最基本的释义就是“单词,话语”,还可以表示“诺言”。而在这个选段中,word的意思是“消息,信息”——要注意的是,在表示这个意思时,word必须采用单数形式,如:
· I was shocked by her words. (我被她的话惊呆了。)
· You have my word. (我向你保证。)
· There is no word of his whereabouts since yesterday. (从昨天开始,他就下落不明了。)3帝国与义军在伊杜基地爆发冲突,盖伦在冲突中不幸身故。面对琴好不容易带回来的重要信息,同盟召开紧急会议,一时争论不休……
Senator Pamlo: We must21)scatter the22)fleet. We have no23)recourse but to24)surrender.
Senator Bail: Are we really talking about25)disbanding something that we’ve worked so hard to create?
Admiral Raddus: We can’t just give in!
Senator Vaspar: We joined an alliance, not a26)suicide pact.
Senator Bail: We’ve only now managed to gather our27)forces.
Senator Jebel: Gather our forces? General Draven’s already blown up an Imperial base. General Draven: A decision needed to be made!
Senator Pamlo: If it’s war you want, you’ll fight alone.
Senator Vaspar: If that’s how it’s going, why have an alliance at all?
Admiral Raddus: If she’s telling the truth, we need to act now!
Mothma: Councilors, please.
General Merrick: It’s simple. The Empire has the means of28)mass destruction, the Rebellion does not.
Senator Jebel: A Death Star. This is nonsense. Jyn: What reason would my father have to lie? What benefit would it bring him?
General Draven: To29)lure our forces into a final battle to destroy us once and for all.
Senator Vaspar: Risk everything? Based on what? The testimony of a criminal? The dying words of her father, an Imperial scientist?
Senator Jebel: But don’t forget the Imperial pilot.
Jyn: My father gave his life so that we may have a chance to defeat this.
21) scatter [΄skætə(r)] v. (使)分散
22) fleet [fliːt] n. 舰队
23) recourse [rɪ΄kɔːs] n. 依靠,求助对象
24) surrender [sə΄rendə(r)] v. 投降,屈服
25) disband [dɪs΄bænd] v. 解散,遣散
26) suicide pact (集体)自杀协议
27) force [fɔːs] n. 军队,军事力量
28) mass destruction 大规模杀伤
29) lure [lʊə(r)] v. 诱惑,引诱
Senator Dodonna: So you’ve told us.
Senator Pamlo: If the Empire has this kind of power, what chance do we have?
Jyn: What chance do we have? The question is what choice. Run? Hide?30)Plead for mercy? Scatter your forces? You give way to an enemy this evil with this much power, and you condemn the31)galaxy to an32)eternity of33)submission. The time to fight is now!
Crowd: Yes!
Jyn: Every moment you waste is another step closer to the ashes of Jedha!
Crowd: What is she34)proposing? / Just let the girl speak.
Jyn: Send your best troops to Scarif. Send the rebel fleet if you have to. You need to capture the Death Star plans if there’s any hope of destroying it.
Senator Pamlo: You’re asking us to invade an Imperial35)installation based on nothing but hope.
Jyn: Rebellions are built on hope.
Senator Vaspar: There is no hope.
Admiral Raddus: I say we fight!
Senator Jebel: I say the Rebellion is finished! Mothma: I’m sorry, Jyn. Without the full support of the Council, the36)odds are too great.
volunteer. Some of us—most of us—we’ve all done terrible things on behalf of the Rebellion. Spies,37)saboteurs,38)assassins…everything I did, I did for the Rebellion. And every time I walked away from something I wanted to forget, I told myself it was for a39)cause that I believed in, a cause that was worth it. Without that, we’re lost. Everything we’ve done would have been for nothing. I couldn’t face myself if I gave up now. None of us could.
Bohdi: It won’t be comfortable. It’d be a bit40)cramped, but we’d…we’d all fit. We could go. Cassian: OK,41)gear up.42)Grab anything that’s not nailed down. Go, go, go!
K-2SO: Jyn, I’ll be there for you—Cassian said I had to.
Jyn: I’m not used to people43)sticking around when things go bad.
Cassian: Welcome home.
(Outside the meeting room)
Baze: You don’t look happy.
Jyn: They prefer to surrender.
Baze: And you?
Chirrut: She wants to fight.
Bodhi: So do I. We all do.
Chirrut: The Force is strong.
Jyn: I’m not sure four of us is quite enough.
Baze: How many do we need?
Jyn: What’re you talking about? (Cassian and a group of fighters walk towards Jyn.)
Cassian: They were never gonna believe you. Jyn: I appreciate the support.
Cassian: But I do. I believe you. We’d like to
30) plead [pliːd] v. 恳求,请求
31) galaxy [΄gæləksɪ] n. 银河,银河系
32) eternity [ɪ΄tзːnɪtɪ] n. 永世,永恒
33) submission [səb΄mɪʃ(ə)n] n. 投降,屈服
34) propose [prə΄pəʊz] v. 建议,计划
35) installation [ɪnstə΄leɪʃ(ə)n] n. [军]设施
36) odds [ɒdz] n. 机会,赔率
37) saboteur [ˌsæbə΄təː(r)] n. 破坏分子
38) assassin [ə΄sæsɪn] n. 刺客,暗杀者
39) cause [kɔːz] n. 事业
40) cramped [kræmpt] adj. 狭促的,拥挤的
41) gear up 做准备
42) grab [græb] v. 抓起,抓住
43) stick around 逗留,支持
面对琴带回来的重大消息,意见出现极大分歧的议员们流露出各种不同想法,有人胆怯,有人怀疑,有人积极,有人响应。在这个情节完整的会议交锋当中,无论是琴的据理力争,还是议员们的不为所动,一众演员通过语速、语气的丰富变化很好地表现出来,同学们不妨多听几遍,并尝试跟读模仿。
参考译文
1
琴:这是要干什么?
莫思马:这是个让你重新开始的机会,我们认为你或许能帮上忙。这位是卡西安·安多上尉,他是义军的情报员。
卡西安:你最后一次联络你父亲是什么时候?
琴:15年前。
卡西安:你知道这些年来他身在何处吗?
琴:我就当他死了,这样会好办得多。
卡西安:比什么好办?比他被帝国的战争机器利用好办吗?
琴:我从来没有谈论政治的闲情逸致。
卡西安:是吗?那你最后一次跟索·格雷拉联络是什么时候?
琴:很久以前的事了。
卡西安:即便如此,但他还会记得你,对吧?如果你以朋友的身份出现,他可能愿意见你。
德雷文将军:我们得争分夺秒,丫头,所以如果没什么好谈的,我们只能把你送回我们找到你的地方。
琴:我还是个孩子的时候,索·格雷拉救过我的命,将我抚养成人。但我不知道他如今在哪里,我有好多年没见过他了。
卡西安:我们知道如何找到他,那不成问题。我们需要的是能带我们走进他的大门而不会被杀的人。
琴:你们都是义军,对不对?
莫思马:对,但索·格雷拉是个极端分子。自从脱离了义军同盟,他一直独立作战。他的好战给同盟带来了不少麻烦。如今我们别无选择,只能尝试修复我们与他之间破碎的信任关系。
琴:这跟我父亲又有什么关系?
卡西安:有个帝国叛逃者逃到圣城杰达,他是名飞行员,落入了索·格雷拉手中。他声称皇帝正在制造一种足以摧毁整个行星的武器,还说他是你父亲派来通风报信的。
莫思马:我们要在武器完工前阻止这一切。
德雷文将军:安多上尉的任务是确定该名飞行员的话是不是真的,之后如果有可能的话,他会找到你父亲。莫思马:他似乎是开发这一超级武器的关键人物,考虑到事情的严重性,以及你跟索的渊源,我们希望索能协助我们找到你父亲,并将他送回议会作证。
琴:如果我答应帮忙?
莫思马:我们会确保你重获自由。
2
卡西安:设定路线,前往伊杜基地。
K-2SO:设定路线,前往伊杜基地。
琴:我父亲就在那里吗?
卡西安:我想是的。
菩提:你就是盖伦的女儿?
琴:你认识他?
菩提:我……我是菩提,就是那个飞行员。
琴:是你带来的消息。
菩提:对,你父亲……他说我可以改邪归正,他说如果我够勇敢,遵从内心的真实想法,付诸行动,我就可以改邪归正。我想,现在已经太晚了。
琴:还不算太晚。
贝兹:我觉得确实有点晚了。
琴:不,我们可以打败实施此等暴行的人。我看过父亲留下的信息。帝国那边称之为“死星”,但他们不知道的是,有一个办法可以摧毁它。(对卡西安)你们都误解我父亲了。
卡西安:他确实制造了死星。
琴:因为父亲知道即使没有他,帝国还是会把这武器造出来的。父亲做出了选择,他选择为了义军牺牲自己,他在里面埋下了一个机关。(对菩提)那就是他派你来传信的原因。
卡西安:在哪里?信息在哪里?
琴:那是个全息影像。
卡西安:信息在你手上,对吧?
琴:一切发生得太快了,来不及。
卡西安:(对菩提)你看过吗?(菩提摇头。)
琴:你不相信我?
卡西安:你要说服的可不是我。
奇鲁:我相信她。
卡西安:承蒙告知。
贝兹:什么样的机关?你说你父亲埋了个机关。
琴:是个反应器。他在死星里设了一个漏洞,花了很多年时间将这个漏洞藏了起来。他说,只要攻击反应器,整个模块……整个系统就会崩溃。(对卡西安)你得将消息传回同盟。
卡西安:我已经传了。
琴:他们必须知道有办法能摧毁这东西,他们必须去斯卡里夫星拿到设计图。
卡西安:我不能冒险发送这消息,我们还在帝国的势力范围呢。
琴:那我们就得找到父亲,带他回来,让他亲自告诉同盟。
3
议员帕姆洛:我们必须解散舰队,没有其他办法了,我们只能选择投降。
议员贝尔:我们真要讨论如何解散我们辛苦创建的这一切吗?
拉杜斯上将:我们不能就此屈服!
议员瓦斯帕:我们加入的是一个联盟,不是自杀协议。
议员贝尔:我们刚刚才将部队集结完毕。
议员杰贝尔:集结部队?德雷文将军已经炸了一个帝国基地呢。
德雷文将军:当时必须做出决定!
议员帕姆洛:如果你想要的是战争,你就一个人上吧。议员瓦斯帕:如果现在的形势变成这样,我们为什么还要结盟?
杜拉斯上将:如果她说的是真的,我们就得立即行动!
莫思马:各位议员,请克制一下。
梅里克将军:这事太简单了:帝国有大规模杀伤性武器,而义军没有。
议员杰贝尔:死星——简直胡说八道。
琴:我父亲为什么要说谎?这能给他带来什么好处?德雷文将军:好引诱我们的部队进行最后一战,将我们彻底摧毁。
议员瓦斯帕:不惜一切?基于什么?一个罪犯的证词?她的父亲——一个帝国科学家的临终遗言?
议员杰贝尔:别忘了还有个帝国飞行员。
琴:为了让我们有机会摧毁死星,我父亲献出了自己的生命。
议员多登纳:这只是你的一面之词。
议员帕姆洛:如果帝国真有这种力量,我们还有什么机会可言?
琴:我们还有什么机会?问题是我们还有什么选择。逃跑吗?躲藏吗?求饶吗?解散你们的部队吗?你们要是给一个具有如此力量的邪恶敌人让路,那就意味着整个银河从此永世屈服。现在正是抗争的时刻!
众人:没错!
琴:你们每浪费一刻,就离杰达的毁灭更近一步!
众人:她想说什么?/让那女孩说下去。
琴:将你们最精锐的部队派去斯卡里夫,如果有必要的话,派出整个义军舰队吧。只要有摧毁死星的一丝希望,我们就必须夺取它的设计图。
议员帕姆洛:你这是在要求我们去入侵帝国的一个基地,就为了一丝希望。
琴:义军本来就扎根于希望之上。
议员瓦斯帕:已经没有希望了。
拉杜斯上将:依我看,我们应该战斗!
议员杰贝尔:依我看,义军完蛋了!
莫思马:很抱歉,琴。如果不能得到议会的全力支持,我们的赢面太小了。
(会议室外)
贝兹:你看起来不太高兴。
琴:他们宁愿投降。
贝兹:你呢?
奇鲁:她想战斗。
菩提:我也想,我们都想战斗。
奇鲁:原力很强大。
琴:我不确定四个人够不够。
贝兹:我们需要多少人?
琴:你在说什么?(卡西安率领着一队战士向琴走来。)卡西安:他们永远不会相信你。
琴:你可真给力。
卡西安:但我相信,我相信你,我们这伙人自愿参加。我们这里的一些人——大多数人都为了义军做过各种坏事,间谍、破坏分子、杀手……我做的一切都是为了义军。每当我要从自己都想忘掉的事情中抽身出来时,我都得告诉自己,这是为了我坚信的事业,它值得我这么做。如果不这么想,我们就会迷失自我,我们所做的一切都将失去意义。如果现在放弃,我就无法面对自己了——我们这伙人都一样。
菩提:行程不会太舒服,会有点挤,但我们……飞船能容纳大伙儿,我们可以一起去。
卡西安:好,做好准备,带上所有没被钉住的东西。快快快!
K-2SO:琴,我会陪着你——卡西安说我必须这样做。琴:在形势每况愈下时居然有人陪在身边,我可有点不习惯。
卡西安:欢迎回家。