王玮
(北京工商大学嘉华学院,北京101118)
茶叶英语语言的历史背景与文化渊源
王玮
(北京工商大学嘉华学院,北京101118)
本文通过对茶文化在西方的发展、英语语系中茶这一词产生的历史背景,以及英语中茶相关的一些用语进行简单的分析与探讨,不同语言中的表达脱离不了它所处的特定文化背景,了解中西方茶文化的差异也有助于进一步认识本国的茶文化发展。
茶;文化;英语;语言
茶发源于中国,是中华民族璀璨文化的重要组成部分。15、16世纪时期的中国作为东方文明大国,在世界享有盛誉,通过海陆与西方国家进行贸易往来,互通有无。16世纪到17世纪初,来自欧洲的商人通过海路陆续把中国的茶叶带到了欧洲,18世纪正式传入英国,从此饮茶的习俗逐渐在西方国家普及和传播开来。与此同时也促进了茶在英语语系中的发展,开始涌现出大量与茶相关的英语词汇、词组、习语和谚语等。这些结合东方茶文化的词汇语言,逐渐被用于西方社会文化各领域中,随着时代发展而被赋予了其独特的魅力和蕴意。文化的传递与语言的沟通是密不可分,相辅相成的。古中华茶文化发展的历史也是中华茶文化对外传播交流的历史。本文以中西茶文化交流中的英国为例,阐述中国茶文化对外交流中对英国饮茶风习及传统文化的影响。
早在元朝时,中国的茶就有向欧洲传播的文献记载。意大利旅行家马可波罗在其游记中记录了中国的民土风情,其中就有茶的记载。而14到16世纪期间,更成为了茶叶传入欧洲的重要时期,经由陆路,茶由中国传入阿拉伯、印度、波斯中亚等地。17世纪初期,荷兰航海贸易发达,荷兰商人自爪哇岛远渡重洋,开始从中国贩运茶叶,后辗转运至欧洲,把茶叶大量传入西方各国,促使了西方饮茶风潮的发展。
另一方面,西方的传教士也在迁移中促进了茶叶在西方的发展,西方传教士来到中国传教,并有大量的文献被记录下来,如葡萄牙传教士克鲁兹撰写的《广州记述》、意大利会士利玛窦记述的《利玛窦中国札记》等书中都有中国饮茶文化的描述,西方国家通过这些记录,加深了对中国茶叶的认识,并开始与中国开始茶叶贸易往来。刚传入欧洲时,因量稀少价格昂贵,茶只是作为宫廷贵族和达官贵人们进行社交礼仪的奢侈品。后来逐渐盛行于上流社会,人们以茶为荣耀,品茶喝茶成为了当时的一种时尚。茶文化对西方社会的影响也逐渐反映在戏剧文学中,荷兰喜剧《茶迷贵妇人》、英国文学作品《妻的宽恕》、意大利文学作品《中国女人》等都是对当时饮茶风潮的的真实写照。
17世纪30年代,英国人以一种转售的形式,开始向荷兰人购买茶叶,当时英国所掌属的东印度公司虽然有从日本进口少量的茶叶,但不能满足英国上流社会的需求。1644年,英国在中国福建设立专营茶机构,开始从中国购运茶,从而加大了中国茶叶向英国的输入。促进英国茶文化发展的是1662年葡萄牙公主凯瑟琳嫁入英国王室,带入大量中国精美茶具和茶叶,掀起了英国宫廷的“饮茶风潮”,饮茶成了当时宫廷中王公贵族们的时尚礼仪而被上流官绅们加以效仿,茶成了高贵身份的象征,因此更加快了茶文化在英国上流社会的传播与发展。17世纪后期因英国开始在印度种植茶叶,而使茶叶产量大增,才使茶平民化,不再是皇室独享。虽然英国本土并未种植过茶叶,但茶文化却以迅雷不及掩耳之势在英国乃至整个欧洲传播开来。英国人也在饮茶中不断的尝试改变口味,从而又有了具有英国特色的英国红茶、果茶、香料茶等融入英国本土气息的茶饮品。
到18世纪,欧洲殖民者们又将饮茶文化带入到了北美洲和大洋洲等英法殖民地,中国的红茶开始出现在美国的波土顿,并在制作工艺中加入牛奶和乳制品,形成了新品种的奶茶,开始在移民中流传。绿茶相继也传入美国,饮茶作为一种生活习惯由欧洲向美国逐渐传播开来,后来美国商队在中国广州采买大量的茶叶,加速了美国饮茶文化的形成。在20世纪初,美国研制出独立包装的茶包以适应美国人民的“快餐文化”,包括很多茶的衍生饮品,如冰红茶、柠檬茶等,不再只局限于冲泡了,还有很多罐装和速溶茶品。
在这个饮茶文化交融的发展传播过程中,中国的茶被带到了世界各地,并在当地生根发芽赋予了茶独有的文化特色,在这个过程中人们不断的推陈出新,推出新的茶饮品,不仅推动了茶文化的全球化发展,同时也给予茶更独特的文化内涵。
16世纪初期,茶叶开始传入欧洲,茶的发音根据音译而逐渐进入欧洲语系。因茶进行贸易港口的不同(主要是广东和福建两省),受方言影响,产生了“cha”和“tea”两种不同的发音,“cha”是源于广东话,“tea”则来自于福建闽南语方言。
葡萄牙因其航海贸易的发达,最先开始与中国沿海广州一带进行茶叶贸易,因此广东话茶的发音“cha”被葡萄牙传教士和商人们带入欧洲,形成了早期茶的发音。并且随着葡萄牙殖民地的扩张,”cha”也被葡萄牙人带到了其他殖民地,也沿着陆路贸易进入了东欧和阿拉伯国家。
在16世纪末,在英语词典中依然记载着“cha”的发音,这个时候英国商队已经开始从中国福建大量贩运茶叶,因福建闽南方言中茶的发音为“tey(te)”(近似“贴”、“退”之音),所以欧洲商人们返回欧洲贩卖时就沿用他们听到的音译“tey”来介绍茶的名字。根据英17世纪左右关于茶叶的文献记载,英语茶称谓的拼写是“tee”,这一拼写在德语中有沿用至今。经历了将近一个多世纪的发展与演变,“tea”的拼写和读音才被正式确定下来,并逐渐在西方各国沿用,并发展成现在统一的读音“tea”。
作为汉语舶来词的“tea“有着其独特的历史背景,它源自于汉语中地方方言的读音,在其逐渐变化的漫长时期中,处处渗透着中国饮茶文化的魅力,因其特有的华夏文化和情感需求,逐渐改变了西方国家的生活习惯和社会文化,也反映了语言在发展中的借鉴和融合。
Tea在英语中生成之后,词义得到了扩展,产生了很多与茶相关的词汇、词语和谚语,使其形成了丰富的茶语言,体现了茶文化在英语语系中的发展与延伸。在英语文化中,tea除了指茶叶、茶树还指代茶饮、茶点、茶会等引申义,还具有名词词性之外还可以做动词,表达喝茶、吃茶、沏茶等动作。
随着茶在英语国家的发展,英语中也产生许多与tea有关的词汇和词组,如∶tea cup(茶杯),tea bag(茶叶袋),tea caddy(茶罐、茶盒),tea pot(茶壶),tea board(茶盘),teapoy(茶几),tea garden(茶园),tea cake(茶点),tea dealer(茶商),tea party(茶话会),tea china(瓷杯),tea break(茶休)。
英国人喝茶习惯一开始是效仿宫廷生活中的贵族们,一般都规定在某个时间,英国人习惯在工作学习之余,喝茶吃点心,逐渐形成了Tea time,饮茶时间一般分为上午和下午∶Morning Tea(上午茶)和Afternoon Tea(下午茶)。上午茶一般在10点半左右,下午茶一般在下午4点左右。喝下午茶的习惯据说是在18世纪的英国,因贝福德公爵夫人有在中餐与晚餐之间饮茶的习惯,后来又加入了点心、蛋糕等作为佐食,逐渐这种饮茶习惯在英国盛行起来,成为了现在人们工作学习之余可以享受的Afternoon Tea。下午茶后来在普通民众中流行开来又被称为High tea。
由tea构成的习语含义深刻,简洁有力。早在17世纪茶刚刚被英国人所熟知,其价值昂贵,能与黄金珠宝媲美,收藏茶叶和饮茶是英国上流社会显赫地位的象征,茶多用来招待贵宾,因此,all the tea in China(中国的全部茶叶)引申义就是表示财富的巨大不可估量,到如今英语里依然有这样的表达蕴意,如:I wouldn’t do it for all the tea in China.即使为了中国所有的茶叶我也不做,意译过来就是表示高代价也不会去做这件事。英国人受中国茶文化意境深远的影响,也用茶来表达感情的需求,如,当有人遇到不幸时,就可以用tea and sympathy,表示同情和安慰。英国人爱喝茶,因此a cup of tea除了指“一杯茶”,还可以用来表达“令人喜爱的事物”。a storm in a teacup(茶杯里的风暴)常用来形容小题大做或大惊小怪的事情,比喻“因小事引起的不必要的麻烦”。
茶相关的习语、词汇等在英语中的应用和引申,不仅使英语表达更加丰富,同时也反映出茶的引入与发展对西方社会文化、语言、生活习俗、文学思想等各个方面的重要影响。
300多年前,茶从中国传人西方各国之后,吸取融合了当地文化、语言、习俗等,形成了西方独有的茶文化。透着高贵典雅的英国Afternoon Tea文化和快节奏的美国冰茶文化都在深深影响和改革着中国传统的饮茶文化,彼此渗透与交融,使茶文化多样化、便利化和人性化。随着时代发展,与人们社会生活语言作为文化传播的载体,在各国交流中都有着非常重要的作用。而西方茶文化的发展,势必要以语言的形式反映出来并加以传递,作为承载着中国茶文化的介质,Tea最终成为英语国家对茶称呼的代名词,它和茶一样都是发源于中国,经历了一个多世纪的时间最终被确定统一。从语言中透析中西方的文化差异与现状,也是对本土文化的折射与思考。
[1]卜小伟.英国茶文化探析[J].现代妇女(下旬),2014(6):331.
[2]肖小月,彭华.语言交际下中英茶文化对比研究[J].黄冈师范学院学报,2013(2):116-118.
[3]毕文静.浅析中英茶文化内涵的差异[J].大众文艺,2012(4): 128-129.
王玮(1981-),女,安徽蚌埠人,硕士,讲师,研究方向:二语习得、英语教师发展。