王素芳
(河南工程学院,河南郑州451191)
茶艺英语中情感词汇的应用方法
王素芳
(河南工程学院,河南郑州451191)
在改革开放不断深入的新局势下,外资企业大量涌入中国,随之英语也将成为商业发展中的国际性语言。因此在茶叶贸易中英语也将成为必不可少的交流工具,茶学有着深厚的民族文化底蕴,所以有关茶学的英语词汇已经被许多英语学者所重视,在茶艺英语中要对每一个情感词语进行分析研究,并确定其表达思想及表达效果,这些对于茶叶的外贸发展有着重要的价值。基于此,对差异英语中情感词汇的应用方法进行了探讨。
茶艺英语;情感词汇;应用;方法
对于茶艺英语来讲,它的情感表达和使用者有着直接的联系,由于使用者的思想、目的、性格、修养都不一样,这些所表达的具体含义也就不一样,同时其表达含义也受到诸如当时英语交流的环境、时间等的影响。在进行茶艺英语交流时,只有双方融入到当时的语言环境中,这样交流双方才能进行真实的带有语言情感的交流。基于此,对于茶艺英语中的情感词汇及其所要表达的语言环境都需要进行认真细致的研究分析,这对于茶艺英语来讲是非常重要的。如果对于茶艺英语的研究不到位,就会影响整个对话效果,有时候还会造成一些尴尬的场面,这将严重阻碍茶艺文化的对外交流,同时也会影响中国茶艺的国际形象。
1.1 无可比拟性
在茶艺英语中,每一个品种的茶叶都有着固定的叫法,由于我国是茶叶的发源地,同时也拥有着数千年的茶文化,在茶艺发展过程中衍生出了许多特有的茶叶词语。当中国茶叶出口国外的同时中国传统的茶文化也要走出国门,因此在茶艺英语中要有专门的茶艺英语词汇与国内专业茶叶词汇相对应。然而由于中国特有的茶艺词汇与国外原有的词汇存在一定的差别,有些词汇二者之间也不能随便替换,所以对于一些不能替代的专业词汇,就需要学者根据我国历史悠久的茶文化来创造出这些词语。这不仅能解决英语词语匮乏的问题,而且还能进一步弘扬中国传统文化。例如相对在国外比较出名的中国乌龙茶、武夷山红茶等,这些品种的茶叶在之前的英语词汇中不存在,起初在茶文化没有进入国外市场的时候,这种类型的词语只存在于中国语言文化中,最后因为茶叶外贸的不断发展,一些茶商就开始将这些带有中国文化的茶艺词汇融入到英语语言中,例如武夷山茶叶就被翻译成为“wuvi rock”,其中“wuvi”就是汉语武夷的音译,乌龙茶则被叫做“Gin-sengoolong”,随着中国茶叶的对外出口,中国的茶艺词语也随之融入到国际语言文化中。这种茶叶及文化的国际交流很大程度上发展了贸易经济,同时也将中国的传统文化进一步推广了出去。
1.2 文化的渗透性
在茶叶文化中,茶叶特有的词汇带有极强的文化渗透性。其主要原因是许多茶叶特有词汇蕴含着非常深厚的文化底蕴。对于茶叶词汇来讲,其一般都表示一定的茶文化。我国的茶文化已经拥有几千年的文化历史,中国茶文化中的“仁、义、礼、智、信”已经逐渐融入到了中国茶艺词语中,我国的功夫茶外国人则称之为“Kungfu tea”,白牡丹则被外国人称之为“White penoy”等,其所说的功夫茶与我国传统武术有着直接的关系,白牡丹则和我国的国花牡丹有着相似之处,根据这些翻译茶的词汇来看,都能从不同的地方体会到中国的传统文化。对此,茶类词汇文化的渗透性是茶艺英语中的一种表达形式。
2.1 有利于加强外国友人对中国茶文化的了解
中国茶叶出现在5000多年前,有着悠久的历史。茶不仅是一种受人们欢迎的饮品,而且茶叶中含有许多功能物质进而也有一定的药用价值。这也是使得许多西方人对中国茶叶产生无比好奇的原因,他们都想进一步地了解中国的茶文化,可是由于其语言障碍严重影响了茶文化的交流,外国友人不能系统性地认识中国的茶文化。因此茶艺英语对于茶艺交流过程中发挥着至关重要的作用,有效的茶艺英语可以让国外友人带有自己感情色彩融入到中国的茶文化中,体会几千年深厚的茶文化,这也是一种文化传播的重要途径。例如Chinese tea has a long history about 5000 years.(中国的茶文化已经拥有五千年的历史文化),There are six kinds of Chinese tea(中国的茶有六种类型)。
2.2 有利于中外交流,更好地提供茶艺服务
我国的茶艺表演或者与茶相关的活动,通常会在一些外宾酒宴上或者外国政要访华时举行,如果在这种活动中使用一些富有情感的茶艺词汇其效果会更加好,进而能够让国外友人在品茶的过程中感受到中国茶文化的魅力,这也将是一种茶文化交流的重要途径。若是在整个活动中只是对外国友人进行简短的招待,那么所采用的茶艺服务效果就不会很好,这个时候就需要利用茶艺语言,因为使用其语言可以对相关的情感进行有效的表达,与国外友人进行交流时更加顺畅,这也是促进友好交流的重要形式之一。以此也能将中国的茶文化推广出去,比如说在一次有关茶的交流活动中,一位国外的茶文化爱好者身体不舒服时,这个时候茶艺工作者就需要及时地询问外国友人的具体情况,“How about you?”,客人只是说“I fell bad”也不想再说话。这就需要茶艺工作者亲切地讲到“Mabye you should drink a cup of tea”,也就是说请外国友人喝上一杯茶,如果客人拒绝的话,工作人员可以简单地向外国友人介绍一些红茶相关的知识,例如红茶属于热性,可以暖胃等。外国友人喝下红茶之后症状有所缓解,他也将会对工作人员道声谢谢,同时对于中国的茶叶也会拍手叫好,以此也从实际生活中将中国的茶文化推广了出去。如果当时茶艺工作者对茶艺英语不够熟练,在与外国友人进行对话过程中用词不当的话,其表现出来的关心程度也就欠缺,这种情形下不仅不能为外国友人提供及时的服务,而且还将失去一次推广茶文化的机会。基于此,相关部门务必要重视中国茶艺词汇的发展,这不仅可以为国际友人提供更加确切的服务,而且还能进一步把中国的茶文化带出国门走向世界。
3.1 委婉词汇的灵活应用
委婉语这个概念出现在英语表达中,其最早形成与英美国家的历史文化有着直接的关系,英语是西方主要交流的语言之一,因此这种委婉语的表达形式逐渐在西方盛行。对于委婉语来讲,其主要是在表达情感及表达语气上相对婉转,防止在语言交流中由于语气过于生硬而影响整个交流效果,从而造成交流双方尴尬。因此在交流过程中使用一些婉转的词语是非常重要的,西方国家极其注重婉转的表达,他们使用一些委婉的表达语气是对对方的尊敬,从而减少不愉快事情的发生。西方国家使用委婉语气进行交流主要与他们的历史有关,是在整个西方历史发展过程中所形成的这种表达形式。所以在茶艺英语中,也要体现出西方英语中的这一特点,使用一些委婉语或者情感来进行交流,只有这样才能提升整个交流效果,从而进一步向世界推广中国茶文化。在整个茶艺服务过程中能够更加亲切地与外国友人沟通交流,进而使得外国友人喜欢上中国的茶叶及茶文化。
与茶相关的活动及服务都是服务行业中的一个分支,这就需要工作人员注意自己的言行举止,以此来提升服务质量,让顾客感受到宾至如归的服务,同时让顾客感受到不一样的茶文化。因此在整个茶艺英语中使用一些相对委婉的词汇是非常有必要的。茶艺英语中的词汇是表达委婉的重要途径,按照交际类别可以划分为三种形式,其一使用一些极度夸张的委婉词汇,其二使用一些模糊的委婉词汇,其三使用缩小性的委婉词汇。按照三种词汇的名称就能观察到,所谓的夸张性的委婉词汇是使用一些带有敬意的词语来表达一些不好的情形,只是注重事物中的一些好的方面。然而模糊性委婉词语就会使用一些含糊的表达形式,坚决不能使用胡乱的表达形式,这样不仅没有体现出表达效果,而且还会使得双方发生不愉快。委婉缩小化中的委婉词可以把事情进行弱化,不提及事物不好的一面,这样不仅有效避免交流过程中产生的尴尬。使用这些语气不仅可以促进双方的交流效果,而且也能让对方欣然接受。
3.2 隐喻表达法的应用
从英语词汇本身来看并不能体现出相关的情感,可是在特定的语言氛围中,英语词语就能根据实时的语境表达出相应的情感。其中所隐藏的含义是经过一些具有说服力的语言来引导人们的遐想。然而所说的隐喻是表达着通过一些相对大家熟知的事情来诉述想要表达的意思,一般情况下,隐喻有两种类型,其一就是对一些专有名词进行引用。在这些引用中主要是使用大家熟知的名词,来表达某一种不为人知的词语,这种形式的引用可以产生出形象的表达效果。而隐喻的使用可以丰富整个表达效果,减少一些平铺式所带来的枯燥感。在茶艺英语中使用隐喻可以有效地表达出其词语的情感,进而让更多的人喜爱茶文化。第二种隐喻形式就是一些短语及词组的应用,在语言交流过程中使用必要的词语能够更加形象地表达出应有的效果。这些短语或者词语一般都是使用一些名人名言或者谚语,来丰富其表达效果。比如在一次茶事服务过程中,在使用有关欢迎的词语时,服务工作者就可以使用一些“Mabye you should drink a cup of tea.”这个短语其含义就是说请你喝一杯茶,这是一种具有规模的欢迎形式。在茶事服务中使用这样的语言是对国际友人的一种尊敬,同时也是热烈欢迎国际友人的到来。
3.3 注意辨别不同环境下相同词汇具有的情感功能
词语的含义一般都与其语境有关系,一些没有附带情感的词语放置在相关的语境中就会产生与环境适应的情感。对于一种词汇或者短语来说在不一样的上下文中它所表示的含义有所差别,所以说茶叶的销售及茶事服务交流,要根据其表达形式来定,防止产生尴尬的表达效果。对于茶艺表演来讲,其中将会涉及到许多的专业性极强的词语,可是目前专业术语极度欠缺,从而不能有效地将茶艺表演中的情感及茶艺文化直接表达出来,因此使用一些相对普通的词语来描述茶艺表演,但是这种表达中却有一定的情感,比如茶汤味道一般使用body来表示,茶汤的颜色深度一般使用bright来表示,茶的味道一般用point表示;茶的口感则是用smooth表示。所使用的这些词语虽然一般比较普通,但其在整个茶艺表演中却含有一定的感情韵味。
总而言之,在英语的词汇中一般都能体现出丰富的情感,其表达形式不相同所表现出的意思也就不一样。所以在整个茶艺英语中,要注意其情感词汇的使用,在茶叶销售及茶艺介绍中,务必要注意茶艺英语词汇所涉及的情感表达。在茶艺英语的翻译中,翻译人员务必要重视词汇的本意及喻义,进而根据所用词语的特点来进行翻译,同时在翻译时还要注意当时的语境,这样才能将茶艺文化有效地表达出来。
[1]李海芳.结合行业需求的高职英语听说一体化模拟教学实证研究——以晋城职业技术学院茶艺英语听说课为例[J].晋城职业技术学院学报,2013(4):41-44.
[2]武伟云.情感策略在高中英语词汇教学中的应用实证研究[D].湖南师范大学,2014:12.
[3]石玉涛.地方本科院校转型背景下《茶学专业英语》课程教学改革探索与实践——以武夷学院茶学(茶文化经济方向)专业为例[J].武夷学院学报,2014(5):99-101.
[4]杨俊惠.浅析英语在中国茶产业对外交流与贸易中的作用[J].海外英语,2014(2):128-129.
[5]袁媛,姜欣,姜怡.图式理论观照下的茶文化翻译——《续茶经》个案研究[J].宜春学院学报,2010(10):64-66.
[6]张妍.功能理论视角下对《红楼梦》茶文化翻译的比较研究[D].浙江大学,2011.
[7]陈敏.英语翻译教学中的中西茶文化比较[J].福建茶叶,2016 (8):368-369.
王素芳(1982-),女,河南辉县人,硕士,讲师,研究方向:外国语言学及应用语言学。