李东霞+胡亚红
摘要:在所有的自然语言当中,模糊性是其中非常重要的属性之一。模糊语义在自然语言的模糊性中占有较大的比例,在语言使用过程中的频率也较高,在特定语境下,模糊语是重要的交际策略。本文基于模糊理论对模糊语的作用进行探讨,有利于新闻读者正确理解英语新闻报道中所蕴含的内涵与意义。
关键词:模糊语;英语新闻报道;语用研究
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)46-0048-02
新闻是帮助人们了解社会时事动态的重要渠道之一,新闻报道最基本的要求就是快速、简洁和准确。在优秀的新闻报道中,不但要客观地对事实内容进行还原,还要具有较高的语言准确性。但是在这过程中,语言使用的模糊性也是必要的。模糊语言学以研究自然语言中的模糊性作为主要目标,对英语新闻报道中语言的模糊与进行研究,能够帮助阅读者在新闻报道中的主旨进行包围,对于英文的语言学特点产生更进一步的认知。
一、模糊语的产生与分类
1.新闻报道中模糊语的产生。语境顺应是模糊与产生的前提,其生成的是在语言交际过程中,对话双方选择怎样的交际方式才能够与当时的语境顺应,从而达到成功交流的目的。有学者将之进一步分为语言语境和交际语境。在语言环境中,参与交际的人不单单限于谈话的双方,交际活动产生之后双方能够通过动态的顺应关系选择语言表达的方式,从而成功交换信息。新闻报道的表现形式从表面看上来属于单方面的,但是从本质上来看,新闻撰稿人为发话人,而广大读者则是接受方。对于新闻稿件的语言措辞形成较高的要求,既要求遵守新闻纪律,同时还要达到精准的语境顺应,如此状况下,模糊语应运而生。
2.模糊语的分类。美国学者在20世纪80年代进行实证研究,首次对医患关系之间的对话模糊现象进行探讨。根据这一过程,区分出两种模糊语。首先是基于命题内容本身的模糊,另一种则是存在于命题内容与说话人之间的模糊,能够体现出说话人对于某一个命题持有的情感态度。按照能否对命题真值条件产生改变,将英语的模糊与分为变动型模糊与以及缓和性模糊语。
其中变动型模糊语又可以分为两种,程序变动语以及范围变动语,前者指的是能够揭示话语程度区别的词语,例如:kind,a little,much等等。应用这些词语能够将某些接近于正确,但是无法完全肯定正确的语言说得更为具体,从而与真实客观水平更加接近;而范围变动语指的是对变动范围产生限制的词语,例如:about,roughly,around等。主要出现在说话人由于没有完全准确地说出精确的数字,从而采用范围变动语进行模糊,以免与客观的事实之间存在过大的偏差。言语交际过程中的使用程序变动以及范围变动语能够避免说话过于武断,缓和语气、达到顺利交流的目的。
缓和模糊语同样也可以分为两种,分别是直接缓和语和间接缓和语。前者能够表达出说话人对于话题或事件产生的猜测或者疑惑,主要词语有:I think,as far as I can,wonder等;而间接缓和语是为了表达出说话人对于话语的不肯定态度,引用第三方的思维间接表达出自身的想法,例如:according to,presumably,would be等。这两者的区别在于直接缓和语能够表达出说话人持有的怀疑态度,而间接缓和语则是通过第三方的观点支持自身的想法,因此后者的语言更为客观,及时出现说话不准确,也能够避免责任的承担。
二、模糊语在英语新闻报道中的语用研究
模糊性客观地存在于各种语言的词汇、语法中,是自然语言最为基本的属性之一。在新闻报道中应用语言的模糊性非常重要,但是英语新闻报道的模糊语准确地传播信息,实现新闻报道与读者之间的交流,产生一定的思考空间。本文以新闻作为研究对象,分析模糊语的英语新闻报道中的语用功能。
1.促使英语新闻报道的篇幅更加简洁。尽管新闻报道的全面性和详细性非常重大,但是对内容进行精炼化瘀概括非常关键。详细地对细节进行描述反而显得报道更加复杂、繁冗,借助模糊语传递信息则能够起到很好的作用。模糊语虽然词句短小,但是能够进行概括描述,包含有巨大的信息量。因此,在新闻报道中能够使用少量的语言词汇将时间清楚地表达出来,能够实现新闻报道简洁性的目的。
例如:No official figure has been given for the estimated overall costs,although newspaper reports suggest it could be up to£10.(BBC baroness Thatcher funeral details ,2013,4.15)
在很多情况下,与切身利益不相关的新闻内容细节对于读者而言是没有意义的,他们对这样的细节也并不感兴趣。基于阅读习惯和传播学理论来看,充斥着庞大数据、精确文字的报道甚至会让大多数读者感受到枯燥和疲惫,难以达到宣传的目的。上一段落中,up to属于非常具有典型性的表示程度的模糊性词语,既能够概括性表述撒切尔夫人葬礼花费的最高值,同时间接地完成英语新闻报道中传递信息的目标,避免了使用冗长的句子描述细节,提高读者的阅读体验。
2.精确英语新闻报道中的信息。新闻报道最为重要的特性就是真实,模糊其词相对而言不太合适。但是在实际操作过程中,新闻记者无法获取精准的数据信息,采用模糊的表达反而能够让读者更加信服。所以在英语新闻报道中适当使用模糊语能够避免对某一事件的武断的表达,减少绝对化现象,从而使报道更加真实、准确,提高新闻质量。
例如:In Yemen,at least 40 people have been killed in clashes.(BBC,September 28,2011)
在这段文字中,采用程度变动型模糊语“at least”,其中的死亡人数并不止40人,但是也无法确定具体的人数,通过“at least”保证新闻报道的准确性。让读者在获取数据的同时留下一定的现象空间,避免由于绝对数据信心产生的武断或者不必要的责任。
3.发挥出英语新闻报道的评价功能。新闻报道主体在撰写新闻过程中不使用任何代表个人立场或太多的话语,而是选择合适的词汇、句式适时进行形式化的报道,在字里行间透露出立场,或者通过引入他人的话语间接性地表达观点。这样的新闻报道能够更好地使主观意图渗透到众人的思想观念中。模糊语能够精确、概括地表述出客观事实,竟然能够将其作为一种评价手段对新闻进行批判性的阅读。读者并不是被动接受报道主题表达的观点,而是通过模糊语进行分析和思考,进而形成个人的观点。
4.实现英语新闻报道的自我保护。在使用一门语言进行交际的过程中,人们需要对某一事件、事物或者现象表达出自身的观点与立场。但是如果采用绝对化的语言,则可能需要承担必要的责任和风险,而采用模糊语则能够显著降低绝对化语言带来的风险。新闻撰稿人在进行信息传递的过程中,处于严谨的考虑或者在某些情况消息来源不明,需要采用第三人称的结果进行模糊处理,主要原因在于避免信息失真后需要承担的责任,起到自我保护的效果。
例如:According to investigators,video surveillance tootage shoe officer Miguel Angel Barraza was outside the casino while the attack took place.(BBC,September 16,2011)
上文中使用“According to”直接表示信息来源为第三方,能够避免在信息失真情况下可能需要承担的风险即责任。在这一过程中,模糊语的作用为转嫁责任。通过引进第三方的说法间接表达出对于事件的意见,减轻撰稿人承担的风险。
综上所述,英语新闻报道中是允许模糊语存在的。作为语言模糊处理的重要组成部分,英语模糊语在新闻报道中能够确保新闻的客观性、准确性和简洁性,同时还具有自我保护的功能,帮助实现新闻报道的功能,确保新闻报道的权威性及可信度。
参考文献:
[1]李芸,赵小红.顺应视域下模糊语在新闻报道中的语用功能探究[J].湖北理工学院学报:人文社会科学版,2015,32(6):64-66.
[2]黄菊芬.探析英语新闻报道中的模糊语言——以China Daily为例[J].陇东学院学报,2012,23(3):69-72.