胡文飞
(四川外国语大学 商务英语学院,重庆 400031)
汉英词典的实验心理语言学研究:体系构建与实验设计
胡文飞
(四川外国语大学 商务英语学院,重庆 400031)
实验心理语言学强调以计算模拟来概括人对语言的记忆、储存和提取机制,其成果已经应用于二语习得、翻译学和外语教学等领域,但在汉英词典研究领域的应用近乎空白。立足于词典研究的用户转向和定量特征,本文从宏观结构、微观结构和中观结构等方面构建了汉英词典表征结构的实验心理语言学研究体系,包括研究内容、研究对象、实验范式和实验方法等。基于实验心理语言学视角构建汉英词典的研究范式和实验体系,不仅在方法论上拓展了传统汉英词典的用户研究模式,也为汉英词典编纂提供了实验支持。
实验心理语言学;意义表征;宏观结构;微观结构;中观结构
实验心理语言学从实验科学和认知科学的角度分析语言的感知、理解和产生(桂诗春,2001),并通过计算模拟来概括人对语言的记忆、储存和提取机制。实验心理语言学的研究范式和成果已经充分应用到二语习得、翻译学和外语教学等领域,但在汉英词典方面的研究近乎空白。传统词典学对语言本体和词典用户的认知局限,以及对国外双语词典研究借鉴不足是根本原因。
(1)在研究路径上,传统的汉英词典研究多局限于“词典学模式”或“翻译模式”,关注词典的结构模式和等值特征。在结构模式上,它关注词义的等值性研究,以提供“对等词”为释义目的,弱化了对结构组员、系统特征以及表征能力的研究。在内容形式上,它停留于微观结构层面的特征分析,重视等值性、丰富度以及合理性等,对用户心理、习得特征以及加工模式等重视不够。
(2)在研究内容上,传统的汉英词典研究强调词典本体分析,对用户需求认知不够。一方面,传统汉英词典研究重视词典本体分析,如词目收录、对等词翻译和例证的合理性等,对词典编者、用户等涉及人的因素重视不够,研究数量少且深度不够;另一方面,在有限的汉英词典用户研究中,多数研究的研究方法单一,且重内省分析而轻实验验证。汉英词典对用户的研究起步较晚,其研究方法多停留于传统的内省式研究方法,以问卷调查和主观观察为主,对语料调查、诱导实验等其他方法使用较少, 因此无法深入了解用户对表征结构的认知过程和加工模式。
(3)在研究范式上,汉英词典拘泥于传统范式,强调研究的宏观性和定性特征,对微观研究和定量分析重视不够。传统双语词典从词典自身封闭系统出发,强调双语词典的工具性和结构性,弱化了语境、词典编者和词典用户的研究。相关研究(黄建华,1987,2000;章宜华,2002,2006;魏向清,2005;章宜华、雍和明,2007)已经对这种“对译特征”进行了系统阐释。在汉英词典的相关研究中,无论是词典释义的理论推演如魏向清的系统译义(2005)和章宜华(2002)的多维释义模式,还是词典评论如陈中绳(2003,2005,2009)的相关研究,或者抽样分析(如胡文飞,2011a)等相关研究,都以宏观的定性分析为主,对交际语境、编者以及用户的微观统计和数据分析不够,缺乏定量研究。
(4)在研究创新方面,汉英词典研究本土特征明显,对国外双语词典研究的实验范式借鉴不足。从20世纪末开始,国外对双语词典的研究已经从传统的词典本体研究转向用户分析,涉及用户的理解机制和产出能力分析。相对于单语词典,用户对双解词典的微观结构有更好的语义通达机制(Laufer & Hadar,1997;Lew,2005),而多维信息结构有利于延续微观结构在大脑中的记忆(Laufer & Hill,2000;Lew & Doroszewska,2009)。此外,Laufer(2011)和Raudaskoski(2002)的研究已经涉及用户的二语输出(包括生成机制和启动模式)。然而,由于种种原因,国内汉英词典研究仍沿袭中国本土模式,重微观系统的翻译等值行和结构完整行,并未合理借鉴和拓展国外对双语词典的研究范式和实验体系。
本文将顺应词典用户研究的新趋势,立足于实验心理语言学视角,从体系构建和实验设计两方面探索新型汉英词典表征结构的研究范式,以此不断拓展汉英词典的研究范围,并为汉英学习词典的编纂提供实验支持。
1.1 词典学研究的用户转向为汉英词典的实验心理语言学研究提供了可能性
德国的接受反应论使西方文艺批评的研究取向从“作者中心论”和“文本中心论”转而进入了“以读者为中心”的新的研究范式。词典学在由传统词典学向当代词典学演绎过程中也蕴含着类似的研究范式的转变。传统模式以词典编者为中心,词典的规划、设计、编纂都代表着编者的意志。新兴的词典交际观将用户纳入词典编纂系统,有效激活了词典主体、编者和用户之间的互动关系。它突出了用户在词典交际中的主导作用,并将词典用户融入到词典交际框架中去,作为词典交际过程的参与方(雍和明,2003;章宜华、雍和明,2007)。认知词典学以外语学习者为中心,系统整合了认知语言学、二语习得以及语义学等相关理论,从语言认知和用户视角对词典编纂和使用进行研究。认知词典学涉及学习者的词汇能力、信息处理、学习策略、隐喻能力和语法加工等问题,有效实现了从“以编者为中心的传统词典编纂思维向以用户为中心的现代词典编纂思维的转变”(章宜华、雍和明,2007)。在方法论上,它以增强学习者语言学习过程中的认知处理能力,并提高词汇能力(lexical competence)为正确目的(赵彦春,2003)。
由此可见,无论是词典交际观还是认知观,用户需求都居于重要的地位,表现出学习者倾向。研究用户需求的根本目的在于了解使用者的查阅和加工需要,顺应其认知特征和习得规律,以此更大限度地发挥词典在学习过程中的作用。
1.2 词典学研究的定量特征为汉英词典的实验心理语言学研究提供了必要性
词典编纂的自动化以及语料库词典学(李德俊,2013)的发展客观上要求对词典本体进行定量分析,以实验模式来增强研究的准确性和科学性。计算机的发展提高了词目抽取、释义表征和例证配置的自动化程度,并为词典评价和质量分析提供技术保证和数据支持。立足于语料库词典学的研究范式,依靠计算机强大的储存、检索和统计功能,通过实验设计有利于精确、系统地对汉英词典进行文本分析和查阅心理研究。由此可见,词典编纂的自动化以及语料库词典学增强了词典研究的定量分析,提高了研究结果的信度和效度。
认知语言学以及心理语言学的发展拓展了用户研究的宽度和深度,为词典编者和用户的定量分析提供了理论基础和应用实践。认知语言学凸显认知取向和解释取向,认为对语言的描写应立足于人的认知规律,并通过实验设计和定量分析来加强对用户的深度研究,以此不断提高词典编纂质量。语言的研究不能脱离使用语言的心理过程(桂诗春,2001),而以语言为描写和表征对象的词典编纂,不仅需要对语言使用者进行定性描写,更需要以数据统计和信息加工来再现语言使用者的认知心理和加工过程。毕竟,词典的理论研究和编纂实践都涉及语料的数据分析以及用户的信息提取、加工和处理,而这一切都离不开基于实验设计的定量分析。
1.3 词典结构体系分类为汉英词典的实验心理语言学研究提供了理论和实验基础
词典结构是词典总体设计(overall design)必须考虑的构成要素,是在构件层面上对词典编纂项目所做的总体规划和设想(章宜华、雍和明,2007:59)。关于词典的结构分类,无论是传统的二分法(宏观结构和微观结构)还是三分法(宏观结构、微观机构和中观结构),都立足于双语词典的框架结构和编纂体系。立足于主流汉英词典的编纂体系和结构模式,并结合用户的认知需求和查阅需求(Tarp,2008),本研究将沿用三分法,从宏观结构、微观机构和中观结构等方面来探索汉英词典的实验心理语言学模式。
立足于相关研究(黄建华,1987;李明、周敬华,2001;章宜华、雍和明,2007:59)并结合实验设计的客观需要,本研究中的汉英词典宏观结构主要指词典中按一定方式编排的词目总体,而微观结构则指词条内部的信息组织结构,这也与国内外相关研究(Hartmann & James,1998:94;章宜华、雍和明,2007:59)基本一致。词典中观结构是穿插在词典正文中的提示信息,指明义项与义项、词条与词条、正文信息与外部信息之间的关系(章宜华、雍和明,2007:59)。
立足于实验心理语言学的研究范式,并结合词典结构分类(Hartmann & James,1998; 章宜华、雍和明,2007),本文将从宏观结构、微观结构和中观结构等几方面进行体系构建(见表1),涉及研究内容、研究对象等方面。
表1 汉英词典表征结构研究体系
2.1 宏观结构
词典的宏观结构以词目总体编排方式为核心。在汉英词典中,我们将以用户理解机制为研究内容,以词目结构(包括音序排列、形序排列和义序排列)为实验参数,从形式识别和储存机制(见表2)两方面来构建汉英词典宏观结构的实验体系。
表2 汉英词典宏观结构实验体系
2.1.1 形式识别
形式识别主要探究词目排列在输入过程中如何与用户大脑中既有的模块(template)进行匹配,加快对心理词库的提取并完成语义加工。立足于实验心理语言学,我们可通过模块匹配等心理加工手段对汉英词典的词目结构进行形式识别,验证词目在用户大脑中的储存机制和提取模式,为用户提供符合认知需求的最佳排列模式。另一方面,我们也可使用特征分析的方法(feature analysis),通过语义关联、形态关联、词源结构等凸显众多词目的关联系统和特征体系,减少形式数量并消减模块数,以此增强用户对汉英词典的结构模块的识别效果。在实验设计上,我们将通过启动实验(priming),为汉英词典用户提供相同的目的词,但不同的启动词(音序排列、形序排列和义序排列),通过DMDX*DMDX是美国university of Arizona的Kenneth Forster等人针对窗口环境设计的心理学实验与控制软件系统,它不但能在个人计算机上呈现视觉或听觉的实验刺激,而且能收集受试对实验刺激的反应(包括语音及按键反应),并记录反应的种类和时间。设计实验程序,以验证用户的启动效应(涉及反应时和正确性),从而为词目排列的形式识别提供实验支持(见表3)。
表3 汉英词典词目结构的DMDX实验设计
2.1.2 储存机制
实验心理语言学范式下的汉英词典研究将系统分析用户对词目的储存机制,以此为词目编排提供证据。一方面,立足于层次网络结构模型(Collins & Quillian,1969)系统剖析用户对汉英词典词目的储存和加工机制。汉英词典用户可分别存储词目的语义共性,进而大幅度提高信息的存储效率。另一方面,激活扩散模型(Collins & Loftus,1975)认为不同联结强度的概念之间的网络间距是不同的,这种网络间距在汉英词典中外在地表现为词目之间的网络关系。在汉英词典中,对词目的语义通达和认知识解利于能激活相关概念,并通过组合、聚合关系不断扩延拓展,从而使相邻、相似的概念得到“启动”,进而通达其他词目。
然而,以上词目储存机制都限于理论推演,需要实验验证和数据支持。我们将通过控制实验,为实验用户呈现基于不同排列方式的词目(音序、形序和义序排列),受试需要在规定时间内凭记忆写出测试词目,内容涉及记忆容量和复现正确率,并通过控制组和实验组的对比分析(如T值检验、组间单因素方差分析等),以此验证用户对词目的储存效果和重现特征(见表4)。
表4 汉英词典词目的储存机制研究
2.2 微观结构
词典微观结构在内容上包括词头后面的所有信息(Hartmann & James,1998:94;章宜华、雍和明,2007:59)。实验心理语言学关注用户的语言理解和输出机制,将立足于用户认知机制和加工模式,从理解和输出两方面构建汉英词典的微观结构研究体系。
2.2.1 理解机制
立足于用户对汉英词典微观结构组构成分(包括释义结构、标注体系、例证说明和句法结构等)的理解过程和词典编纂实践,本文将从工作记忆、语义通达和信息加工等方面来构建研究体系(具体见表5)。
(1)工作记忆
立足于微观结构理论和Baddely(2003)对工作记忆的研究体系,我们将从工作记忆容量、词长效应等方面探索汉英词典微观结构的研究模式和实验设计。
一方面,心理学的相关研究(陈宝国、高怡文,2009)从句法、语义、语法和语用加工水平等方面总结了工作记忆容量在语言理解中的作用以及发展变化。大脑的工作记忆容量限制以及工作记忆效率将影响用户对汉英词典的微观结构(对等词数目、释义长度以及标注模式等)的回扫时间、注视次数和记忆容量等。基于实验心理语言学的汉英词典研究将通过眼动技术,以句子阅读过程中句子不同区段的首次注视时间作为句子即时性加工的指标,回扫次数和总的注视时间作为句子非即时加工的指标,系统考察非熟练的汉—英双语者对汉英词典微观结构工作记忆容量的差异,如Tono(2011)利用眼跟踪技术来再现用户对微观结构的认知加工过程(见表6)。通过高水平组和低水平组不同记忆容量的描述统计和对比分析,以此为用户工作记忆机制提供实验支持。
另一方面,词长效应也是工作记忆的重要内容之一,它强调用户在即时序列回忆(对释义结构和例句说明的理解加工)中对短单词列和长单词列具有不同回忆效果。词长效应对于深入了解对等词或例句长度与工作记忆的相关性意义重大。实验心理语言学范式下的汉英词典将积极探索词长效应是否影响用户对释义和例句的理解记忆。此外,积极探索如何通过脑成像实验(如ERPs,fMRI等)来分析用户工作记忆的产生机制和发展模式,并通过对比分析来验证释义和例证中的词长效应对用户工作记忆能力的影响,为完善和丰富释义及例证提供实验支持。
(2)语义通达
语义通达机制的研究从词汇层面扩延到了句法层面,这对汉英词典微观结构的研究具有启发意义。
首先,在词汇层面。相关研究(李利等,2011)表明双语学习者对二语词汇概念意义的通达方式受词汇熟悉度的调节,高频且形象性强的词容易提取和回述,而低频且形象性弱的词最难提取的。词汇层面的语义通达及相关研究利于完善汉英词典的实验设计。一方面,编者应通过跨语言重复启动实验,系统考察汉—英双语者的语义通达方式和通达效果(从形象性、频率特征和可及性特征等方面进行参数设置),以此从词汇层面上为学习者的通达机制提供实验支持,如Lew和Doroszewska(2009)对推断技能的研究。另一方面,将实验结果应用到新型汉英词典微观结构的构建中。无论释义还是配例,编者应极力提供高频且形象性强、可及度高的元语言结构来实现对目的语词的全息表征。
其次,在句法层面。句法的语义通达机制是由直接通达、概念中介和参数还原三种方式形成的(王云华、吴华,2012)。在构建汉英词典微观结构的研究体系时,我们将立足于用户的认知特征和查阅需求,不断强化句法正迁移来提高用户语义通达机制和加工效能。一方面,凸现汉英双语句法结构的相同、相似特征,增强汉英词典用户对目的语词句法结构的拓展能力,包括论元更替、隐喻拓展等。另一方面,通过提示或者标注等形式,强化用户对源语与目的语中“非对称句法结构”的理解和掌握,防止用户在产出过程中因为母语句法结构的负迁移而生成接受性较差的二语句法模式。这一切都可以通过启动实验进行实验验证,如通过汉英词典的例证呈现来验证用户对双宾结构的启动效应等。
(3)信息加工
用户对词典微观结构的认知在本质上是一种信息加工过程,涉及用户的认知需求和加工过程。
首先,分析用户的认知需求。为强化用户对汉英词典微观结构的加工效果,我们需要了解用户的查阅需求,包括努力程度、自主性,以此激活用户的加工潜能并增强学习自主性。一方面,用户查阅需求明示了汉英词典释义的操作指南(涉及表征模式、表征风格和表征介质等)。这种基于用户认知和信息加工过程的实证研究有利于完善和优化汉英词典的微观结构,不断提升用户的学习自主性和加工效果。另一方面,用户查阅需求能为汉英词典的表征模式提供客观准则,防止因编者个人偏好或认知局限而影响释义质量,这在相关实验研究(胡文飞、章宜华,2011b)中已经得到验证。
其次,了解用户的加工过程。用户对汉英词典的信息加工过程包括解码-匹配-选择-反应等过程。汉英词典用户需要将词典微观结构编码信息输入大脑,与既有的心理词库进行匹配。为此,编者应完善释义语言、标注体系等微观结构,并通过对释义元语言的分层设置(基于用户二语词汇的熟悉度),以此不断降低释义元语言的可及性。此外,用户可通过选择和提取,对表征结构形成及时的信息反应。在实验设计方面,我们将利用SAD*SAD是Meyer等(2001)提出的“速度—正确率分离技术” (Speed Accuracy Decomposition),它能将基于部分信息作出的反应和基于全部信息作出的反应加以分离,以此分析被试加工过程中部分信息随时间积累的情况。技术和普通反应时实验,研究汉英词典微观结构的完整度和关联度对用户信息加工模式和储存效率的影响。在统计方面,我们将通过对不同类型微观结构的参数设置,从反应时、标准差和正确率等方面(见表7)对比汉英词典用户对正确句和错误句的加工特征,为微观结构的完善和优化提供实验支持。
2.2.2 产出模式
汉英词典用户在二语输出中需要立足于词典表征结构来激活大脑既有的心理词库,形成正确的二语表达式。我们将立足于实验心理语言学视角,从启动模式和知识表征等方面来研究对用户产出模式的影响(见表8)。
表8 汉英词典微观结构(产出机制)实验体系
(1)启动模式
二语输出中的信息加工模式表明,汉英词典用户要生成接受性强的二语表达式,需要在查阅后进行积极的语义启动,完成心理词库的匹配和选择,并通过语法启动,生成接受性强的二语句法模式。
首先,语义启动效应要求编者增强微观结构成分的可及性,强化结构体的关联性和完整性,提高心理词库的选择和匹配效果,帮助词典用户在短时记忆中形成复合线索,以此通达长时记忆,并激活相关概念内彼此相关的加工单元,帮助用户习得二语词汇的常态模式和拓展用法,增强其输出能力。事实上,关于用户在词典查阅过程中的语义启动模式研究, Laufer(2011)和Raudaskoski(2002)早已做过开创研究。
在汉英词典中,我们应立足于语义启动模式和用户的产出需求,系统分析微观结构对用户语义启动模式的影响。一方面,通过事件相关电位技术(ERPs),分析用户基于不同微观结构模式下对语义结构的实时加工和启动机制,以此为新型表征模式的构建提供实验支持。如在表(9)中,通过对高水平和低水平汉英词典用户提供相同语义结构,对比不同受试对语义结构的记忆容量和启动量,并通过描述性统计(包括均值和标准差)和组间多因素方差分析,对比分析不同受试对语义启动效应的组间差异性。另一方面,通过控制实验,验证不同词典微观结构(基于不同语义启动模式)对用户二语输出能力的影响。我们将为用户提供不同的表征模式(基于表征结构成分之间的关联性和系统性),系统分析其对用户产出能力的影响(包括控制型和自由型产出能力),如胡文飞、章宜华(2011a)的相关研究。
表9 汉英词典语义结构的启动效应
其次,语法启动强调句式加工对二语输出过程的易化作用。语法启动效应研究要求编者不断丰富汉英词典微观结构中词条层面的关联节点并完善相关语法信息,提高用户二语的句法计算能力和推理能力。毕竟,完整的句法结构利于汉英词典用户在二语输出过程中启动更多关联节点,快速形成编码语法规程,减少输出过程中的语法加工和语义计算。此外,语法启动通过易化言语产出中的句法语义结构(从语义韵力度、语义趋向极值等方面有促进双语等值),有效降低用户在二语生成过程中的计算负荷。在实验设计方面,我们将通过启动实验,并基于句法结构的差异性(完整/离散)设置实验参数(见表10),通过描述性统计(标准差和正确率)来对比和验证不同汉英词典用户(高水平组合低水平组)对不同句法结构的启动效应。
表10 汉英词典句法结构的启动效应
(2)知识表征
实验心理语言学将知识表征分为陈述性知识和程序性知识。实验心理语言学范式下的汉英词典研究将不断完善知识表征系统,加强陈述性知识与程序性知识的转换,并增强程序性知识的自动化程度。
首先,加强汉英词典陈述性知识与程序性知识的转换,这种转换在广度上表现出多维性和系统性,在深度上强化关联性和互补性。一方面,在表征过程中,知识转换既涉及对应词的概念结构、形态结构,也包括句法结构、语用结构、附属意义等(见表1),以提高用户的二语产出能力为表征目标。另一方面,编者应强化二者之间的关联性和互补性,涉及对应词、标注系统、例证等组构成分。在实验设计方面,我们将结合启动模式的实验设计(见2.2.2),通过控制实验,立足于陈述性知识和程序性知识的内容特征和关联性来设置实验参数,以验证其对用户二语输出能力的影响。
其次,增强程序性知识的自动化程度。在汉英词典中,这种自动化过程转换为目的语词汇知识表征的程序化和组合化。一方面,在词典微观结构程序化过程中,编者将综合编纂实践和用户需求,通过问卷或者访谈,将用户的查阅需求与汉英词典编纂实践有机结合,形成程序化的表征体系(包括标注体系和表征模式)。对用户所有的非描述性问题进行统计时,我们将采取李克特等级量表(Likert Scale)评价体系,并通过因子分析,从用户对结构化问卷的选项中进行聚类,形成程序化的表征体系, 如胡文飞等(2013b)的相关研究。
另一方面,强化目的语词汇知识表征的组合化。在汉英词典中,对微观结构的组合化体现为强化表征体程序性知识之间的关联性,帮助用户将离散的程序性知识合并为系统的用法模式,并生成正确的二语表达式。汉英词典中的程序性知识在存在方式上主要包括两类:静态的“规则性程序知识”和动态的“交际性程序知识”(章宜华、雍和明,2007)。前者主要包括形态规则、语法规则等经过加工、提取并具有概括和推演功能的规则集,而后者主要表现为一系列动态的图式集,这种图式集产生于陈述性知识的命题网络之中,通过加工整合,将一系列个别的、偶发性的(sporadic)的知识图式连接、汇编成一个前后连贯的图式集。在实验设计时,我们将通过SAD技术和普通反应时实验,分析用户在不同程序性知识结构模式下对第二语言的加工速度和效率(涉及反应时、标准差和正确率)并通过描述性分析来研究程序性知识的组合化对用户二语产出能力的影响(见表11)。
表11 汉英词典程序性知识的SAD实验
2.3 中观结构
中观结构介于宏观结构和微观结构之间,体现在参加系统、语义辨析、词汇联想等方面(章宜华,2006)。从实验心理学视角来研究汉英词典的中观结构,涉及表征结构的激活模式和类推模式,主要包括产出实验、启动实验、眼动实验等(见表12)。
表12 汉英词典中观结构实验体系
2.3.1 激活模式
激活扩散模型 (Collins & Loftus, 1975)认为记忆是由许多相互链接的结点做成的网状结构,刺激词的启动会激活相应节点,并扩散到相邻、相近节点。在汉英词典中观结构中,对用户心理词库的启动主要通过完善源语词和目的语词汇的联想、比较、同义和反义关系,有效激活用户的记忆节点,形成记忆网络,以此间接、隐性地帮助用户习得目的语词的拓展用法。
一方面,汉英词典的表征结构将通过提供源语同义/反义词或对目的语词进行同义辨析等方式进行,以此建立词目之间的语义关联,丰富表征介质和表征模式,进而灵活地输出接受性更强的拓展用法,如胡文飞(2013a)的相关研究。另一方面,汉英词典编者可通过中观结构,有效激活并拓展词目之间基于框架结构的形态关联、概念关联、句法关联和语用关联(章宜华,2006)。在实验设计方面,我们将立足于ERPs实验,比较受试在不同中观结构激活模式下的行为数据和ERPs多维信息数据,以此检验不同词目的关联度与语义加工于N400的相关性,验证其是否会诱发N400效应,为丰富和完善汉英词典中观结构提供实验支持。
表13 汉英词典中观结构的ERP实验
2.3.2 类推模式
词典容量的有限性和表征内容的无限性使编者在辞书编纂过程中不断聚合和归纳有用信息,将其凝练和固化为常态表征模式,并通过结构类推等手段,帮助用户创新并演绎出拓展用法,以此增强语词的创新使用。在汉英词典中,结构类推模式能凸显汉英词典中目的语词的事件—角色和值—事件关系,利于丰富目的语词的组合和聚合能力。事件—角色关系主要描述语词的分布结构,而值-事件关系则主要表明特定事件中动词属性的“X值”,即肯定、确认、褒扬、贬抑的程度与范围 (章宜华,2009) 。对于事件—角色关系,汉英词典将通过提示的方式来揭示各框架成分的角色,用完整的图式结构来完善中国学习者学习外语时的语境残缺,如胡文飞(2013a)的相关研究。在实验设计方面,我们将设计产出实验,通过参数控制(将目的语词的事件—角色、值—事件关系等类推模式蕴涵于微观结构中),以此验证类推模式是否能推进和拓展人类的思维模式和加工机制,激励人们不断推出新颖表达,进而提高用户的二语产出能力。
实验心理语言学强调通过实验来剖析人类对语言的知觉、记忆、理解和产出过程,以此不断拓展人工智能的研究,这对完善汉英词典表征结构极具理论和现实意义。本文立足于词典学研究的用户转向,从宏观结构、微观结构和中观结构等方面构建了实验心理语言学视角下的汉英词典表征结构体系,包括形式识别、工作记忆、通达机制、启动模式和类推模式等。从实验心理语言学视角研究汉英词典的表征结构不仅在方法论上弥补了传统汉英词典研究的不足,也在编纂实践上为新型双语学习词典的意义表征提供了实验支持。
Baddley, A. D. 2003. Working Memory: Looking Back and Looking Forward [J].NaturalReviewsNeurosicence(4): 829-839.
Becker, S., Moscovitch, M. & S. Joordens. 1997. Long-term Semantic Priming: A Computational Account and Empirical Evidence [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,MemoryandCognition(23): 1059-1082.
Béjoint, H. 2002.ModernLexicography:AnIntroduction[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
Cangelosi, A. & D. Parisi. 2001.SimulatingtheEvolutionofLanguage[M]. London: Springer- Verlag.
Collins, A. M. & M. R. Quillian. 1969. Retrieval Time from Semantic Memory [J].JournalofVerbalLearning&VerbalBehavior(8):240-248.
Collins, A. M. & E. F. Loftus. 1975. A Spreading Activation Theory of Semantic Processing [J].PsychologicalReview(82):407-428.
Hanks, P. 2004. The Syntagmatics of Metaphor and Idiom [J].InternationalJournalofLexicography(3):245-274.
Hanks, P. 2005. Metaphors and Meanings: A Lexicographical Approach [G]∥F. Kiefer et al..PapersinComputationalLexicography:Complex. Budapest: Hungarian Academy of Sciences.
Hartmann, R. R. K. 1983.Lexicography:PrinciplesandPractice[M]. London:Academic Press.
Hartmann, R. R. K. 1987. Four Perspectives of Dictionary Use:A Critical Review of Research Methods [C]∥ A.P. Cowie.TheDictionaryandtheLanguageLearner:PapersfromtheEURALEXSeminarattheUniversityofLeeds. Tübingen:Max Niemeyer Verlag.
Hartmann, R. R. K. 2003.Lexicography:CriticalConcepts[M]. London and New York: Routledge.
Hartmann, R. R. K. & C. James. 1998.DictionaryofLexicography[M]. London: Taylor & Francis Limited.
Kirby, S. 2002. Natural Language from Artificial Life [J].ArtificialLife(2): 185-215.
Laufer, B. 2011. The Contribution of Dictionary Use to the Production and Retention of Collocations in a Second Language[J].InternationalJournalofLexicography(1): 29-49.
Laufer, B. & L. Hadar. 1997. Assessing the Effectiveness of Monolingual, Bilingual and “Bilingualised” Dictionaries in the Comprehension and Production of New Words [J].TheModernLanguageJournal(2): 189-196.
Laufer, B. & M. Hill. 2000. What Lexical Information do L2 Learners Select in a CALL Dictionary and How Does It Affect Word Recall? [J].LanguageLearningandTechnology(2): 58-76.
Laufer,B. & M. Kimmel. 1997. Bilingualized Dictionaries: How Learners Really Use Them [J].System(3): 361-369.
Lew, R. 2005. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Demi-bilingual Dictionaries by Polish Learners of English [J].InternationalJournalofLexicography(1):114-116.Lew, R. & J. Doroszewska. 2009. Electronic Dictionary Entries with Animated Pictures: Lookup Preferences and Word Recall [J].InternationalJournalofLexicography(3): 239-257.
MacWhinney, B. 1999.TheEmergenceofLanguage[M]. NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Meyer, D. E., Irwin, D. E., Osman, A. M. & J. Kounios. 1988. The Dynamics of Cognitive and Action Mental Processes Inferred from Speed Accuracy Decomposition [J].PsychologicalReview(95): 183-237
Pickering, M. J. & H. P. 1999. Branigan. Syntactic Priming in Language Production [J].TrendsinCognitiveSciences(3): 136-141.
Piotrowski, T. 1990. The Meaning-Text Model of Language and Practical Lexicography [G]∥ Jerzy Tomaszczyk & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk.MeaningandLexicography. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Ratcliff, R. & G. Mckoon. 1988. A Retrieval Theory of Priming in Memory [J].PsychologicalReview(95): 385-408.
Raudaskoski, S. 2002. Translation, the Key or the Equivalent? [J].KernermanDictionaryNews(10): 2-3.
Tarp, S. 2008.LexicographyintheBorderlandBetweenKnowledgeandNon-Knowledge[M]. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
Tono, Y. 1989. Can a Dictionary Help One Read Better? [G]∥ G. James.LexicographersandTheirWorks. Exeter: University of Exeter Press.
Tono,Y. 2011. Application of Eye-tracking in EFL Learners’ Dictionary Look-up Process Research [J].InternationalJournalofLexicography(1): 124-153.
Wiegand, H. E. 1984. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography [G]∥ R. R. K. Hartmann.Lexeter’s83Proceedings. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
陈宝国,高怡文. 2009. 工作记忆容量的限制对第二语言语法加工的影响[J]. 外语教学与研究 (1):38-45.
陈忠诚. 2005. 《新时代汉英词典》系列翻译纠错[J]. 汕头大学学报(人文社会科学版) (2):9-12.
陈忠诚. 2003. 汉英词典通病病历卡[J]. 汕头大学学报(人文社会科学版) (1):7-11.
陈忠诚. 2006. 简评诸汉英词典[J]. 外语研究 (2):69.
董燕萍,桂诗春. 2002. 关于双语心理词库的表征结构[J]. 外国语 (3):23-29.
桂诗春,宁春岩. 1997. 语言学方法论[M]. 北京:外语教学与研究出版社.
桂诗春. 2001. 实验心理语言学纲要——语言的感知、理解于产出[M]. 长沙:湖南教育出版社.
胡文飞,章宜华. 2011a. 基于用户视角的汉英词典释义表征能力的调查[J]. 外语研究 (3):78-84.
胡文飞,章宜华. 2011b. 汉英词典的释义模式对中国EFL学习者英语生成能力的影响[J].外国语 (5):54-62.
胡文飞,周君. 2012. 主流汉英词典的意义表征现状分析:基于微观结构的实证研究[J]. 外语研究 (4):52-58.
胡文飞. 2013a. 常态与拓展:汉英学习词典多维表征模式的构建[J]. 外国语 (2):50-57. 胡文飞. 2013b. 用户需求与汉英词典微观结构的构建:基于中国EFL学习者的实证研究[J]. 外国语文 (2):72-78.
黄建华. 1987. 词典论[M]. 上海:上海辞书出版社.
黄贤军,高路. 2005. 语法启动与言语产生中的语法表征[J]. 心理科学进展 (2):147-155.
李毕琴,徐展,徐丽. 2007. 工作记忆中的词长效应[J]. 心理科学进展 (5):768-773.
李德俊. 2015. 语料库词典学[M]. 南京:译林出版社.
李利,莫雷,王瑞明. 2011. 二语词汇熟悉度在双语者语义通达中的调节作用[J]. 心理科学 (4):799-805.
李明,周敬华. 2001. 双语词典编纂[M]. 上海:上海外语教育出版社.
王云华,吴华. 2005. 汉英语义通达机制的拓展研究[J]. 外语艺术教育研究 (3):11-16
魏向清. 2005. 双语词典译义研究[M]. 上海:上海译文出版社.
沃建中. 2000. 论认知结构与信息加工过程[J]. 北京师范大学学报(人文社会科学版) (1):80-86.
徐洁,周宁. 2010. 认知需求对个体信息加工倾向性的影响[J]. 心理科学进展 (4):685-690.
雍和明. 2003. 交际词典学[M]. 上海:上海外语教育出版社.
张璇,杨玉芳. 2009. 工作记忆容量在语言理解中的作用及机制[J]. 心理科学 (5):1030-1033.
章宜华,雍和明. 2007. 当代词典学[M]. 北京:商务印书馆.
章宜华. 2006. 认知语义结构与意义驱动释义模式的构建——兼谈外汉双语词典的释义性质与释义结构[J]. 现代外语 (4):362-370.
章宜华. 2009. 语义·认知·释义[M]. 上海:上海外语教育出版社.
章宜华. 2002. 语义学与词典释义[M]. 上海:上海辞书出版社. 赵彦春. 2003. 认知词典学[M]. 上海:上海外语教育出版社.
责任编校:蒋勇军
On Empirical Psycholinguistic Paradigm of C-E Dictionary:System Construction and Experiment Design
HUWenfei
The empirical psycholinguistics emphasize the generalization of memory, store and retrieve mechanism of human beings by computation and its research achievements have been widely applied in L2 acquisition, translation, foreign language teaching and other aspects, but not in lexicography. Based on the user’s research and qualitative nature of lexicography, the study systematically constructs an empirical psycholinguistic research paradigm of representational system in C-E dictionary from 3 aspects: macrostructure, microstructure, and mediostructure. The paradigm includes research contents, research object, empirical paradigm and empirical method. The study exploits the traditional user’s research model in C-E dictionary from research methodology, and provides empirical evidence for the compilation C-E dictionary as well.
Empirical Psycholinguistics; meaning representation; macrostructure; microstructure; mediostructure
2016-04-05
国家社会科学基金项目“基于语料库的汉英词典儒学词研究”(15XYY027)的阶段性成果
胡文飞,男,四川外国语大学商务英语学院教授,博士,硕士生导师,主要从事词典学、二语习得和商务英语研究。
H316
A
1674-6414(2016)04-0089-10