绘修介
达摩克利斯之剑、泥足巨人……这些特有文化的词,你造吗
绘修介
The Swords of Damocles
每个词都是一个故事,有的源自古希腊神话、《圣经》,有的典出西方名著。
熟悉这些词汇,对理解英美文学帮助可不小呢。
⒈The swords of Damocles
达摩克利斯之剑
▌含义
时刻存在的危险。
▌典故
达摩克利斯是古希腊神话中暴君迪奥尼修斯的宠臣,他常说帝王多福,以取悦帝王。有一次,迪奥尼修斯让他坐上帝王宝座,在其头顶用马鬃悬挂一把利剑,警示他大权在握者常朝不保夕,危险就像那把剑一样,随时可能降临。
▌例句
Iran's nuclear①nuclear英 ['njuːklɪə] 美 ['nuklɪɚ] adj. 原子能的;[细胞] 细胞核的;中心的;原子核的Here is a list of what I believe are the double-standards that some of us who have opposed nuclear power (I include myself in this) have used when arguing against it.这里是一个列表,我相信我们一部分反对核能的人(包括我本人在内),曾经用过下列的这些双重标准来反对过核能。program is likened to the Sword of Damocles, ever perilously②perilously ['periləsli] adv. 危机四伏地;充满危险地Some forecasters warn that the U.S. in the coming year will run perilously close to a contraction, too, if it allows existing tax cuts and other stimulus to end this year.有些预测人士警告称,如果美国目前实行的税收减免和其他刺激举措今年结束的话,美国经济明年也将很危险地逼近收缩。hanging over the head of America, giving it sleepless nights.
伊朗的核计划如同一把达摩克利斯之剑,始终危悬在美国头上,令其寝食不安。
⒉Catch-22
第二十二条军规
▌含义
形容自相矛盾、不合逻辑的规定;条件所造成的无法摆脱的困境;难以逾越的障碍,或是一件事陷入了死循环,或者跌进逻辑陷阱等。
▌典故
源自美国作家约瑟夫·赫勒(J.Heller)1961年创作的黑色幽默小说《第二十二条军规》。类似如此的逻辑:“如果你能证明自己发疯,那就说明你没疯。”
▌例句
You can't get a job without experience, but you can't get experience unless you have a job— it's Catch-22 .
没有经验你找不到工作,但是没有工作,就总是经验不足,这相当于第二十二条军规。
⒊Colossus with feet of clay
泥足巨人
▌含义
外强中干、色厉内荏的庞然大物。
▌典故
典出《圣经·旧约》。说的是巴比伦王尼布甲尼撒梦见一尊巨像,其头是精金的,胸臂是银的,腰肚是铜的,腿是铁的,脚是半铁半泥的。他正观看着,忽然天外飞来一块石头击碎巨像的泥足,于是金银铜铁泥化为粉末。
▌例句
The president is a colossus with feet of clay.
这位总统就是一个泥足巨人。
⒋Gordian knot
戈尔迪之结
▌含义
难以解决的问题。
▌典故
根据古希腊传说,戈尔迪(Gordius)是公元前四世纪亚洲地区的一个国王,他把一辆牛车的车辕和车轭用一根绳子系了起来,打了一个找不到结头的死结,声称谁能打开这个难解的结,谁就可以称王亚洲。
到了公元前三世纪,亚历山大大帝拔出身上的佩剑,一刀就把这个死结斩开了。“Cut the Gordian knot”便指干脆利落地解决复杂的问题,即快刀斩乱麻。
▌例句
We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot③knot英 [nɒt] 美 [nɑt] n. (绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里/小时(航速单位)vt. 打结vi. 打结.
我们必须解决这个难题,即便它很棘手。
⒌Midas touch
迈达斯的手指
▌含义
点石成金;赚大钱的本领;事事处处能赚钱的本领
▌典故
古希腊传说。小亚细亚中西部有一古国叫弗里吉亚,国王迈达斯贪恋财富,一心想成为世界上最富有的人。酒神狄俄尼索斯感恩于迈达斯对他以前一位老师的帮助,答应满足迈达斯的一切请求。于是迈达斯祈求神赐予他点物成金的法术。
他如愿以偿得到了点金术之后,到处点金,凡他所触摸的东西都变成了金子。最后,连食物和饮料,乃至他最心爱的小女儿也都变成了金子。最后,他祈求神解除了他的点金术。
▌例句
Let's follow his racing tips,he seems to have the Midas touch.
我们要听从他关于赛马的预测,赚这种钱他好像有一套。
⒍Sow dragon's teeth
种下龙牙
▌含义
播下不和的种子、种下祸根。
▌典故
典出古希腊神话。菲尼基王子卡德摩斯(Cadmus)杀掉了一条龙并种下它的牙,龙的牙后来长出许多战士。这些战士自相残杀直到剩下的五人和卡德摩斯一起建立了底比斯城。后人用sow dragon's teeth一语表示“播下(对己对人都不利的)不和(或毁灭)的种子”。
▌例句
Wherever Aunt Martha goes,she sows dragon's teeth.
玛莎大婶走到哪里,就在哪里惹是生非。
⒎Swan song
天鹅之歌
▌含义
诗人、音乐家等的最后作品(或言行);绝唱
▌典故
源于西方古老传说。据说,天鹅平素从不啼鸣,可是当它预感到死之将至时,就会引颈长鸣,歌声哀婉动听。Swan song指的就是天鹅临死前发出的美妙歌声。在古希腊神话中天鹅是阿波罗(Apollo)的神鸟。阿波罗既是太阳神,光明之神,也是音乐之神,诗歌之神,所以天鹅被用以喻指“(才华横溢的)诗人”或“(杰出的)歌手”等,据此swan song转义为“(诗人、音乐家等的)最后作品(或言行等)”或“告别演出”。
▌例句
Jackson's speech the other day turned out to be his swan song.
杰克逊几天前的讲话竟成了他的告别讲话。