■ [法]波德莱尔 □ 黎烈文 编译
时钟
■ [法]波德莱尔□ 黎烈文编译
中国人能在猫眼里看到时辰。
有一天,一个传教士在南京城外闲步着,发现自己忘记戴表,于是他问一个小孩子那时是什么时候。
天国的顽童起初犹疑着;随后,他高兴起来,回答道:“我就来告诉你。”过不多久,他回转来了,怀里抱着一只很大的猫,他正面注视着它,毫不踌躇地断定道:“现在还没有完全到正午。”他的话是没有说错的。
至于我呢,如果我向那漂亮的慧灵,那名字取得那么恰当,那女性的光荣,同时又是我的心的骄傲,我的精神的芳香的慧灵,俯下身子时,不论是在夜晚,或是白天,在辉煌的阳光底下,或是暗黑的阴影里,我始终在她那对可爱的眼睛的深处,分明地瞧出时辰,一种老是相同的、渺茫的、庄严的、和空间一样大的,没有分和秒的区别的时辰——一种在时钟上看不出来的、静止的,却又像一口气一般轻微,一闪眼一般迅捷的时辰。
当我的眼光落在这愉快的时钟面上时,如果有什么讨厌的人来打扰我,如果有什么无礼的、没有涵养的精灵,有什么时机不好的魔鬼跑来对我说:“你这样聚精会神地在那儿瞧着什么?你在这人的眼睛里寻找什么?你在那里看到时辰吗,放荡而又怠惰的人啊?”我会毫不踌躇地回答:“是啊,我看到时辰,那即是永恒!”
这不是一首确有价值的,并且和你本人所想的一样夸大的情歌吗,太太?因为我在修造这篇矫饰的媚辞时,曾经那样地高兴,所以我绝不问你要什么来作交换。
(摘自《阅读与鉴赏(初中版)》)