英伦
这是一个被诗人用了几千年且已经用俗用烂了的喻体,而我如果不再用一次,是否就是对她的嫌弃?
像蓝色案板上的一摊面团,只是放多了酵母或膨化剂。我用两只笨拙的大手:仰望和愣神,揉一会儿,再揉一会,就把她捏成了母亲,爱人和妹妹的模样,捏成白胖的女儿和爱人敷上面膜的脸庞。
我还捏出:天鹅和白鸽,灵魂里的白房子,穿着白袍的老僧,在里面打坐,念经。
我还捏出:梦境,幻想,悲痛,忧伤,和泪水;捏出我想象不出来的一些事物的情状。
我捏呀捏呀,却怎么也捏不出最想捏的一颗心的形状——我的抑或你的。
要么捏得太大,要么捏得太小,一块不够用,两块又用不了——
我不忍心看她被撕裂时疼痛的神情。
那就不捏了吧,不捏了。或许天上和地下,心,从来就不一样。
我一时愣怔,竟忘了对着露珠鞠躬,甚至都没来得及在心里,哀悼一声。
最好的月光
屋顶瓦片上的不是,甚至那些浪游的猫,都不吝惜,连同发情的嚎叫,一同撕碎,扔得满房顶都是波浪起伏明暗不一的情欲。
院子里露天围栏牛背上的也不是,甚至蹲在门槛上抽烟的父亲,也懒得看上一眼。
他知道,没有月光的夜晚,牛吃草更多,也更踏实。
大门外水井辘轳铁把上的更不是。虽然那金属的寒光,令人恐惧不安,但还是有人夜深人静去打水,独自煮茶,用冷水把身子擦热,浣洗寂寞和孤独,在月光掉进井底之前,义无反顾地跳进比那口井还深的梦中,三天不醒。
再远处那棵香椿树嫩绿心瓣上的,好像才略微接近我的想象。
我知道,谁也没有资格责备月光,可为何我只要醒着,它落在哪里,似乎都不尽人意?
犹如流落人间的我,和我的诗。