丹尼尔拉塞尔南海会议讲话中情态及转换意义分析

2016-05-30 06:05初泉美黄炜炜
校园英语·上旬 2016年1期
关键词:转换情态

初泉美 黄炜炜

【摘要】文章运用批评语言学中相关方法,结合韩礼德系统功能语言学中语言三大元功能的相关理论,着重分析所选语料中情态及转换的使用情况,以探究语篇中意识形态意义的隐藏方式。

【关键词】批评语言学 情态 转换

批评语言学的主要目的在于增强人们的语言意识,提高人们对语言运用的鉴赏和批评能力。(辛斌,2005:54)批评语言学以分析语篇中的“分类”、“情态”、“转换”和“及物性”为主要对象,通过考察语篇中语言使用的结构特点并结合对语篇生成、传播和接受的生活语境和社会历史背景的考察,以探究隐藏在语篇背后的立场、权力关系及意识形态意义。本文则主要选取了 “情态”及“转换”两个方面,针对美国助理国务卿丹尼尔·拉塞尔于美国华盛顿当地时间2015年7月21日在第五届年度南海会议上的讲话进行批评性语篇分析,以考察其语篇中意识形态意义的隐藏方式。

一、情态

福勒认为,情态能表现作者或言说者的“评价”或“态度”(Fowler,1991:85)。韩礼德的系统功能语法认为在语篇分析之中,情态是实现人际元功能的主要手段。而语篇的人际功能又用以表达作者或言说者的身份、地位、动机以及其对经验或事物的态度及推断。因而表达人际功能的情态系统与人的观点、态度等直接相连,是展示意识形态的一条捷径。本文将着重从情态系统中的语气、时态及直接引语三方面对语料展开批评性分析。

1.语气。语言学理论证实,表达动词特定形态的“语气”和“情态意义”有着密切的关系。如:陈述语气表示陈述事实;虚拟语气表示假设;祈使语气表示命令等。而我们知道人们不仅可以用词汇和关系过程来隐藏“事实”,还可以通过使用陈述句来暗含所陈述事情的可靠性及真实性。正如丹尼尔·拉塞尔在其讲述美国在亚洲地区所做贡献时通篇使用陈述语气,语气坚定,句子短小精悍而有力,以此突显其所陈述内容的客观性、公正性,从而于无形之中有效地增加了其所讲内容的真实性及说服力,更加有利于听众心悦诚服地接受。

2.时态。时间在英语里除了表达时间概念外还用于表达人际功能。例如,在英语时态中,人们常选择过去时来表达委婉、礼貌或虚拟等。而对语篇进行批评话语分析时,应尤其注意语篇中一般现在时的使用。因为一般现在时在许多情况下并没有被用来表示时间,而是被用于表示始终存在的状况、连续性或习惯性的行为或过程以及普遍性真理等。纵观整个语篇,丹尼尔·拉塞尔在其讲话中,使用最多的是现在完成时,但也不乏一般现在时的使用。例如:

(a)This is the rebalance.

(b)There are many types of investment the world, and Asia, needs in order to grow…

(c)The U.S. makes balanced investments in all of these areas.

(d)The TPP embraces a future that reaches beyond trade and investment to include high standards for environmental protection, for labor rights.

(e)But unfortunately, the situation in the South China Sea does not fit this cooperative pattern.

(f)Now, the U.S. is not a claimant.

(g)As Ive said here at CSIS, these maritime and territorial disputes are not intrinsically a US-China issue. The issue is between China and its neighbors and – ultimately – its an issue of what kind of power China will become.

(h)Regrettably, I dont know anyone in the region who believes that a negotiated settlement between China and other claimants is attainable in the current atmosphere.

以上例(a)到(b)出现在丹尼尔·拉塞尔对美国在亚洲地区所做突出贡献的介绍之中,在这里丹尼尔·拉塞尔并没有用一般现在时来表达时间概念,而是用以表示客观事实和普遍真理。从而使听众相信,美国在此地区长久以来的突出贡献及成就是毋庸置疑客观而真实的,也突显了美国在此地区的突出贡献由来已久并将坚定不移地坚持下去。而出现在丹尼尔·拉塞尔介绍中国在这一地区不合作态度中的例(e)到(h)则被其用以暗含中国在此地区的不合作态度也是由来已久、根深蒂固以及中国南海问题一直以来也将继续成为一个让人棘手、难以解决的问题。从而于无形之中暗含了其认为中国在此地区的不合作态度严重地影响了地区的和平发展与繁荣稳定及其在此问题上强烈反对中国的立场及意识形态。

3.直接引语。直接引语由于其一般出自权威人士、当事人或知情人士之口,而具有很强的说服力,可有效地增强话语内容的权威性。而引语内容通常也包含了原作者或说话者的立场及意识形态,因而常常被人们借以引用来表达自己对此立场及意识形态的认可,从而以此来传递自己对同一类似事件的立场及意识形态。

丹尼尔·拉塞尔在其讲话中共使用了两次直接引语:

(a)The Chairmans statement at the ASEAN leaders summit in April was unusually blunt, speaking of “serious concerns” about “land reclamation being undertaken in the South China Sea, which has eroded trust and confidence and may undermine peace, security and stability…”

(b)In the famous words of Rich Armitages Dictum Number 1, “when you find yourself in a hole – stop digging.”

直接引语(a)中,丹尼尔·拉塞尔藉由东盟领导人峰会主席的话来突出“南海争端已影响到国家之间的相互信任及信心,并有可能会逐渐破坏该地区的和平、安全及稳定”,并以此向听众强化其在此问题上的认识及立场的正确性,引导听众来接受自己在这一问题上的立场及意识形态。而(b)中,丹尼尔·拉塞尔则直接引用了阿米蒂奇的名言,名义上是劝慰所有相关国家创造沟通空间;停止建设新的设施;停止对现有设施进行军事化改造。而实事上,丹尼尔·拉塞尔在其讲话中只提到中国在进行新的设施建设及军事化改造,并没有提及其它国家有此行为。由此可知,丹尼尔·拉塞尔在此只是借此引用向听众传达中国应该停止新设施的建设及进行军事化改造这一信息,并以此影响操控听众,取得听众对其观点的支持与接受。

二、转换

源自生成转换语法的“转换”一词在批评语言学中所表达的含义有所不同。在批评语言学中两种语法结构之间的变化关系必须从话语的性质、语境和目的等方面加以理解。(Fowler,1991:90-91)

名物化和被动化是人们利用转换来传递意识形态意义的常用手法。名物化是指言说者选择利用名词短语来表达某个通常用动词结构或句子表达的意思。“名物化将过程和活动转化为状态和物体,将具体事物变为抽象事物。”(Fairclough,1992:182)英语语篇中被动化和名物化具有相似的功能,通过有效地削弱所陈述内容的动作感,隐瞒动作的发出者,删除时态和情态、模糊听众对因果关系的考虑,从而达到突出所讲内容的非人际化和权威化的目的。

通览全文,丹尼尔·拉塞尔在介绍中国与相关国家南海领土争端问题时使用的“the occupation of land features”“land reclamation”和“reclamation work”等名物化转换形式,通过把动作的短暂历史状态表达为永久性的自然状态,借以隐含中国南海争端的根深蒂固,难以解决,更暗含着中国在此争端中的不良作为由来已久,也并无悔改之意。

继而,丹尼尔·拉塞尔在例举了该地区由特别法庭和平解决领土争端问题的两个成功案例后,用了两个连续否定被动句“Now, its important to note that the Tribunal is not being asked – and is not authorized to rule – on the question of sovereignty over disputed land features.”不仅将中国与相关国家无意于采取特别法庭和平解决争端问题的短暂行为客观现实化及永久化,更暗含了中国在此问题上的立场难以改变以及美国和特别法庭等相关国际机构的无奈和束手无策。至此,丹尼尔·拉塞尔藉由名物化和被动化来隐含其南海问题上反对中国的立场及意识形态可见一斑。

三、总结

分析可见,通过对语篇中情态及转换形式的巧妙运用,语言使用者确实可在其语篇中大量隐藏其个人立场及意识形态意义。因而,读者在将来阅读中,应运用批评语言学的相关方法,仔细考察语篇中各种手段所隐含的意识形态意义,以期提高批评性阅读能力。

参考文献:

[1]辛斌.批评语言学:理论与应用[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]Fowler,R.Literature as social discourse:the practice of linguistic criticism[M].Bloomington:Indiana University Press.1981.—Language in the News:Discourse and Ideology in the Press[M].London:Routledge and Kegan Paul,1991.

[3]Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1992.

[4]Fowler,R.et.al.(eds.) Linguistic Criticism[M].Oxford:Oxford University Press,1979.

[5]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,2004.

[6]Simpson,P.Language,Ideology and Point of View[J].London/New York:Routledge,1993.

作者简介:初泉美(1987-),女,山东省文登市人,硕士在读,主要研究方向为英汉对比研究。

猜你喜欢
转换情态
情态副词“说不定”的情态化研究
表示“推测”的情态动词
表示“推测”的情态动词
浅议长期股权投资核算方法的转换
对当代书法艺术性的思考
大数据时代档案管理模式的转换与创新
浅谈平面图与立体图的思维培养
高中化学教学中研究性学习的应用探究
情态动词专练
情态动词表推测用法列举