作为一种读书方法,“好读书,不求甚解”本无可厚非;但是,对于文言文中重要词句的翻译,我们必须“求甚解”。
通常情况下,文言文中的字词一般都有本身的固定意义,而且多数情况下其意义不止一个。要确定其意义,就必须明确它在句中的作用,并联系上下文,在具体语境中认真揣摩。这里主要涉及多音字、一词多义、通假字、词类活用、古今异义等内容。
【翻译技巧】
一、不能把注释当作翻译
如“金就砺则利”一句。“金”译为金属,“就”译为“接近、靠近、趋向”,“砺”译为“磨刀石”,“则”译为“就、便”,“利”译为“锋利”,若把这几个词的注释简单相加,并不能准确地传达出这个句子的意思。可见,“金”“就”二字的注释需要加以变通。此句可译为“金属的刀剑在砺石(磨刀石)上磨过便会变得锋利”。这也就是说,决不能简单地把解释当作翻译。
二、字字对译,不一定就是最好的翻译方式
若把“君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣”一句译为“君子广泛学习而且每天多次反省对自己,那么智慧明达而且行为没有过失了”,这样逐字翻译是否就能得到满分?当然不是。如果这样翻译,就会出现下面的问题:“博”“乎己”位置不妥。“博”译为“广泛地”,“乎己”译为“对自己”,翻译时,位置要调整至“省”前。因此,该句应译为:“君子(也可译为‘有道德有学问的人)广泛地学习而且每天多次(‘参也可译为检查)反省自己(译为对自己反省显得不通顺,不可拘泥),那么就能智慧明达,行为也没有过失了。”
三、关键字词的落实不可忽视
关键字词就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。这类词语包括古今异义词、活用的实词、表现句意关系的文言虚词、通假字等。这点要在日常学习中进行积累,在练习中逐渐巩固。
四、固定结构的格式要相对固定
固定结构是文言文中的一种特殊现象,其翻译也有相对固定的格式。翻译时,要引起同学们足够的重视。
如:1.“何以……为?”表反问。可译为“为什么……”或“哪里还用得着……”。2.“无乃……乎?”表偏重于肯定的揣度语气。可译为“大概……吧”或“恐怕……吧。”3.“得无……乎?”表示怀疑、揣测语气。可译为“莫非……吗?”或“该不会……吧?”4.“……孰与……”表比较。可译为:“与……相比……”或“哪里比得上……”。
五、特殊句式要引起关注
一般而言,文言文的特殊句式指的是判断句、被动句、省略句和倒装句。通常情况下,判断句要译成“……是……”的表述方式;被动句要注意语言标志;省略句要结合上下文准确地补出省略成分;倒装句要调整成符合现代汉语语言习惯的顺序。
六、把握全句的语气
一是注意标点,如冒号、引号、问号和叹号等。二是关注句末语气词,如也、矣、耳、与、焉、乎、哉等。三是揣摩全句关联词,尤其要注意虚词的落实。
【随堂训练】
1.用现代汉语翻译下列语段。
(1)公家藏宋笺[注]数幅,偶吴中有名卿善书画者至,或讽之曰:“君纸佳甚,何不持向某公索其翰墨,用供清玩?”公曰:“尔欲坏吾纸耶?蓄宋笺固当请宋人画!”(选自《迂仙别记》)
[注]笺,精美的纸张,供临时题诗或写字用。
(2)文征明临写《千字文》,日以十本为率,书遂大进。平生于书,未尝苟且,或答人简札,少不当意,必再三易之不厌,故愈老而愈益精妙。(选自《书林纪事》)
(3)张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧辄爽执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。(选自《鹤林玉露》)
(4)孔子曰:“君子有三思而不可不思也:少而不学,长无能也;老而不教,死无思也;有而不施,穷无与也。是故君子少思长,则学;老思死,则教;有思穷,则施也。”(选自《荀子·法行》)
2.阅读下面的语段,回答后面的问题。
黄琬巧对
黄琬幼而慧。祖父琼,为魏郡太守。建和元年①正月日食,京师不见②而琼以状闻。太后诏问所食多少,琼思其对而未知所况。琬年七岁,在旁,曰:“何不言日食之余如月之初?”琼大惊,即以其言应诏,而深奇爱之。
(选自《后汉书·黄琬传》)
[注]①建和:汉桓帝年号。建和元年为公元147年。②京师不见:京城里看不到那次日食的情况。
(1)解释文中的黑体词语。
(2)翻译文中的画线句子。
(3)“琼以状闻”有以下理解,其中不正确的一项是( )
①黄琼因此听说了这情况。②黄琼把这情况报告皇上。③黄琼把这情况让皇上听到。