浅谈中日同形词

2016-05-30 21:23徐媛
西江文艺 2016年19期

徐媛

【摘要】:中日两国一衣带水,在文化与语言文字的使用上有诸多相似之处。特别是早期受中国文字、文化的影响,日语语言的形成与发展大量吸纳了中国汉字元素。发展至今,对于日语学习者来说,日语中汉字的习得特别是中日同形词的习得发挥着至关重要的作用。因而,本文就中日同形词学习的重要性及应该注意的方面进行简单的探讨。

【关键词】:中日同形词;中国人日语学习者;词性;误用

1序言

现代日语中规定的常用汉字有1945个。对于中国日语学习者来说,即使没有接触过日语,在阅读日语广告,文章标题,报刊内容时也会发现基本大意可以通过日语中使用的汉子词语进行预测。这对初学日语的学习者来说是非常有利的,首先从认同感方面拉近了中国日语学习者与日语的距离。比如,“学生”“社会”“先生”“自然”等大量中日同形词的存在,使学习者理解、记忆日语单词所花费的时间大大减少,利用母语优势可以有效提高学习效率。

但是,另一方面,正是因为日语中存在很多意义近似却不完全一致,词性不同,概念意义不同的同形词,给学习者的学习和使用带来了一定的困扰。因此,如何正确认识中日同形词对于日语学习来说至关重要。

2中日同形词的类型

施建军(2013)中指出,中日同形词中存在着同形同义、同形异义、同形类义等类别。并指出了在进行中日同形词体系研究时,对中日同形词的分类体系进行研究时一项重要内容。本文主要从教学角度出发,先简单的按照上述三大分类介绍一下中日同形词的类型。

1、同形同义中日同形词

同形同义中日同形词指词形相同,意义基本相同的同形词。比如“学生”“学校”“社会”“気候”等,虽然在书写上存在日本汉字和中文汉字不能完全一致的情况,但是并不影响中日词汇理解。如汉语里的“气候”和日语中的“気候”在汉字书写方面存在一定差异,但是词形基本一致,意义基本相同。这类同形词也是典型的同形同义中日同形词。

由上述词例可以看出,这些词语因为形式和意义在两国语言中存在高度的一致性,对于中国日语学习者来说是较容易学习掌握的。但是有一个问题也不能忽略,同形同义中日同形词分布的领域不限于名词、形容词、动词等领域。有些词虽然词形和意义一致,但是语法性质却不同,这给学习者的学习带来了一定的困难。关于此问题,本文将不做探讨,留作以后进行说明。

2、同形异义中日同形词

同形异义中日同形词指词形相同,意义不同的同形词。比如“手纸”汉语里指卫生用纸,日语里指信件。“娘”汉语里指对自己母亲的称呼,日语里指女儿。“键”漢语里指按键、键盘等意,日语里指钥匙。这类同形词因为意思存在较大差别在学习使用时,学习者会有意识的区别中日二语的差异,因此,这类词也较容易学习和掌握。

同形异义中日同形词,因为词义基本不同,即使在词形方面有所差异也较容易引起学习者的重视。因此,在中日同形词习得方面同形异义词产生的误用较少。

3、同形类义中日同形词

同形类义中日同形词指词形相同,意义相近、近似的同形词。又主要包括如下具体分类,汉语词汇意义大于日语词汇意义、日语词汇意义大于汉语词汇意义、汉日语各有一部分交叉义并各自还有分属各自领域的意义。

针对这三类同形类义词,学习者会受母语干扰扩大或缩小日语词汇的语义范畴。比如,日语中的“深刻”主要指问题严峻,多用于社会矛盾或形式不乐观等方面,而汉语的“深刻”主要用來修饰对某些问题的理解、思想认识等。再如日语中的“貴重”主要用来形容物品的价值等,而汉语不仅能形容物品的价值还扩展到了形容情谊等非物质对象。

由此,同形类义中日同形词在学习使用时要特别注意,因为词汇意义范畴的不同,可能会直接影响这些词语的搭配及共现的其他句子成分。

3中日同形词的差异

关于中日同形词的差异,朱京伟(2005)中主要从意思范围的差异,感情色彩的差异,构文的差异,这三个方面进行了说明。王晓(2004)中更细化的从七个方面分析了中日同形词的差异。主要有字形的差异,如汉语的“艺术”和日语的“芸術”;中心意思的差异,如汉语中“小康”是富裕的意思而日语则是“(病)暂时好转”;褒贬色彩带来的意义差异,如汉语的“政客”指玩弄权术的人,是贬义词,而日语相当于政治家,是中性词;语感强弱的差异,如汉语的“顽固”是典型的贬义词,而日语没有汉语贬义那么强烈;语言搭配的差异,比如“柔软”一次,汉语主要用“~的床垫、~的柳枝”等搭配形式,日语主要使用“~な態度、~な頭”;词性的差异,如汉语是动词,日语是名词,有“根据”。汉语是形容词或副词,日语是名词,有“积极”。汉语是动词、名词,日语是名词,有“习惯”。最后是文体的差异,汉语词汇不仅对应日语的同形汉语词,还对应了相应的和语词汇。根据文体的不同二者表达的范围也不同。

由以上可以看出,中心意思差异、褒贬色彩差异、语感强弱差异、语言搭配差异和词性差异是引起中国日语学习者难以习得同形词的主要原因。因为这几个方面中日词汇存在差别导致学习者受母语负迁移的影响,将汉语知识迁移到日语词汇理解中从而引起误用。这类情况需要在教学中引起重视。

4结束语

关于中日同形词的研究,研究成果非常多。主要从中日同形词的类别,差异入手的研究都取得了很有价值的成果。关于教学,如何发挥中国日语学习者的优势增进对日语词汇的理解,同时避免母语负迁移的影响,减少误用的产生是日后日语教学需要深入思考的问题。

参考文献:

[1]施建军.中日同形词共时比较研究的现状及存在的课.东北亚外语研究.[J]2013年第1期.4-9

[2]王晓.关于日语教学中的中日同形词.日语学习与研究.2004年增刊.增001号.38-41

[3]候仁锋.1997.「同形語の品詞の相違についての考察」

[4]大河内康憲.1992.日本語と中国語の同形語[A].日本語と中国語の対照研究[C].東京:くろしお出版