争有何意

2016-05-30 08:50佟菲
文苑·经典美文 2016年2期
关键词:英國争斗不争

佟菲

英國诗人兰德写过一首《生与死》,被我国三位翻译家喜爱并翻译。这首诗的头两句被杨绛译为“我和谁都不争,和谁争我都不屑”;现代作家李霁野译为“我不和人争斗,因为没有人值得我争斗”;诗人绿原则译为“我不与人争,胜负均不值”。

从译作来看,三位文人对“不争”都有自己的理解。杨绛不屑于争,李霁野认为没有人值得他去争,绿原认为争的结果没有意义。

一个云淡风轻的世外高人,没争就知道争得无价值;一个仍有入世之意,只是没找到争的对手;一个似乎经过了沧海桑田,最终判定人生无胜负。

猜你喜欢
英國争斗不争
两败俱伤
艾草
甲壳动物争斗行为研究进展❋
名言名句
不争的函谷古道
小世界
名言名句