GeoGebra软件若干名词翻译的辨析

2016-05-30 10:48吴子瑛张东海
江苏理工学院学报 2016年2期
关键词:翻译指令

吴子瑛 张东海

摘要:在数学信息化教学中,GeoGebm软件的辅助教学作用日益增强,但现有版本的汉语翻译还有需推敲之处,本文探讨了GeoGebra软件简体中文版中若干工具和指令的译法,以期使之更符合数学规范便于使用者理解和操作,以促进软件的推广与普及,

关键词:GeoGebra;翻译;指令

中图分类号:F810.42 文献标识码:A 文章编号:2095-7394(2016)02-0018-04 GeoGebra软件5.0.196-3D版的语言选项有68个,其中包括简体中文和繁体中文。笔者在使用软件的过程中,发现简体中文标识的一些工具、指令的名词翻译与数学教学的习惯用语有出入,且有诸多自相矛盾之处。通过查阅GeoGebra官网上的相关内容并对照繁体中文和英文界面的标注,结合参考文献的相关内容撰写本文,对若干名称进行辨析以抛砖引玉。

1 与“聚点”有关名称的辨析

1.1 工具Pointon Object的译法 工具栏标注为“聚点”,而相关的指令包括Point和PointIn,工具提示中分别为“边界点”和“内点”。众所周知,这三者都是数学分析、实变函数或拓扑学等大学阶段数学课程中的概念。但数学的概念“聚点”的英文表达为“accumulation point”或“cluster point”。 文献引言中所述,“…GeoGebra,a freely-available open-source software package that providesa versatile tool for visualising mathematical ideasfrom elementary through to university level.” 这里明确指出:GeoGebra是免费的开源软件程序包,为从小学到大学阶段的数学思想可视化提供一个通用工具。

因此,考虑到GeoGebra面向的学生和教师群体,“Point on Object”直译为“对象上的点”更为通俗易懂。同时,工具提示中的“边界点”亦不如“(线)上的点”更为贴切。

1.2 指令ClosestPointRogion和IslnRegion的译法 在软件中,ClosestPointRegion被译为“最近聚点”,IsInRegion被译为“聚点”(注:它的结果为逻辑值真或假)。 Region是区域的意思,如文献中“18.2 Re-gions defined by two inequalities”(注:第448页,18.2由两个不等式定义的区域),“18.3 Feasibleregions"(注:第450页,18.3可行域)等都是与区域有关的知识点。

为验证“聚点”的译法,笔者在软件中进行以下操作:

(1)在指令栏中输入:1<=x^2+y^2<4,回车后得到一个圆环(不含外圆1区域a;

(2)在指令栏中输入:直线[(-1,2),(3,3)],回车后得到一条经过定点(-1,2),(3,3)的直线b;

(3)在工具栏中点击“描点”,然后在区域a中点击得到点A;

(4)在工具栏中点击“描点”,然后在直线b上点击得到点B;

(5)在指令栏中输入:最近聚点[a,B],回车后代数区显示“点C未定义”;

(6)在指令栏中输入:聚点[A,a],回车后代数区显示“布尔值:c=true”。

(7)把点A移到(0,2)时,布尔值c=false,(如图1所示),显然,点(0,2)在区域a的外圆环上,是区域a的聚点,但结果显示为假,说明该指令名称译法不能正确反映客观事实;同样,我们继续操作;

(8)将a中的属性改为1<=x^2+y^2<=4,回车后就得到了点C的坐标值,且随着点B在直线b上的移动而改变;此时c=true(如图2所示)。 综上所述,“最近聚点”和“聚点”的命名也是错误的。故笔者建议:ClosestPointRegion应更名为“域内最近点”,IsInRegion应更名为“是域内点”。

1.3 工具Attach/Detach Point

原译法:附着脱离点;建议修改为:附加,分离点。 该工具即可将一个点附加到一条路径上或区域内,并能在路径上或区域内通过鼠标自由移动,反之,亦可将该点从路径上或区域中分离,成为自由点。而“附着”一词有“黏”的意思,略显不妥。

2 指令“Centroid”的辨析 指令Centroid[],被译为“形心[多边形]”,而在工具提示中却显示为“重心”。

笔者查阅相关词典,文献中注释为“形心”,文献中注释“centroid=Centre Of Mass”即“质心”。在与GeoGebra开发团队联系之后确认,该词条是参照https://en.wikipedia.org/wiki/Centroid的释义。即:

(1)“In mathematics and physics,the centroid orgeometric center of a plane figure is the arithmeticmean(‘average)position of all the points in theshape…While in geometry the term‘barycenteris asynonym for ‘centroid.” 译文:在数学和物理中,平面图的“形心”或“几何中心”是图形中所有点的算术平均(“平均”)位置…而在几何学中,术语“形心”的同义词是“重心”。

(2)在GeoGebra指令中,已有重心指令,其语法为Barycenter[

3 其它若干名词的译法规范问题

以下名词翻译或者因强调术语而忽视习惯用语,或者过于追求简洁而臆造术语,故将原译法和笔者建议译法排列对照,并加以简述。

3.1 工具Polar or Diameter Line 原译法:极/径线;建议修改为:极线/共轭直径线。 数学术语中没有“径线”一词,在GeoGe-braWiki官网中这样解释“Diameter Line”:“…Se-lect a line 0r a vector and a conic section to get theconjugate diameter nf the diameter parallel to the giv-en line or vector(relative to the given conic).”

显然,该工具是得到一个圆锥曲线中与已知直线或向量平行的直径的共轭直径所在的直线。如果过于简洁,则不知所云。 3.2 工具Reflect about Circle

原译法:反演;建议修改为:关于圆的反演,或平面反演。

因为术语反演(inversion)有关于点的(一维)反演和关于圆或平面的(二维)反演,所以注释中要加以区分。与该工具相关的指令是Reflect[,

猜你喜欢
翻译指令
听我指令:大催眠术
ARINC661显控指令快速验证方法
LED照明产品欧盟ErP指令要求解读
杀毒软件中指令虚拟机的脆弱性分析
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
一种基于滑窗的余度指令判别算法
坐标系旋转指令数控编程应用