2015-2016金砖国家&新兴经济体大学排名:中国成最热留学国

2016-05-25 02:56编译Valley设计孙星
留学 2016年2期
关键词:中国大学金砖数量

编译_Valley 设计_孙星

2015-2016金砖国家&新兴经济体大学排名:中国成最热留学国

编译_Valley设计_孙星

The dominance of China’s universities in the BRICS & Emerging Economies rankings 2016 highlights a wider trend for international students to consider China’s top institutions alongside leading universities elsewhere in the world.

在2016金砖国家&新兴经济体大学排名中,中国的院校占主导地位,这也突出了一个普遍趋势,即国际生在选择世界其他顶尖大学时,开始考虑中国的顶级大学。

Half the universities in the top 10 are Chinese, with the prestigious Peking University and Tsinghua University taking the first and second place respectively. But 27 Chinese institutions make it into the upper half of the BRICS ranking, which features 200 universities from 35 countries, including Turkey, Czech Republic, Thailand and Chile alongside Brazil, Russia, India, China and South Africa.

此次排名中,前10所大学中有5所中国大学,其中北京大学和清华大学分列一、二位。排名囊括了35个国家的200多所院校,包括巴西、俄罗斯、印度、中国、南非以及土耳其、捷克、泰国和智利,其中27所中国大学排名居前50%。

China hosted the third highest number of international students anywhere in the world last year, behind only the US and the UK, and just ahead of Germany. While 64 per cent of international students in the US study science, technology, engineering or business subjects, 55 per cent of international students in China study a humanities subject. More than 200,000 international students study a humanities subject in China, compared with only 17,500 international students in the US

去年,中国国际生的数量位居世界第三,紧随美国和英国,德国排名第四位。有64%的国际生在美国学习科学、技术、工程和商科类专业,而55%的国际生在中国则选择人文专业。在中国学习人文专业的国际生超过200,000人,而美国只有17,500人。

While Asian students have long travelled to the US, UK, Canada and Australia in search of the best education, an increasing number of students from India and Pakistan are opting for higher education opportunities in China, propelling the country into a regional hub for mobile students.

当亚洲学生远赴美国、英国、加拿大和澳大利亚寻求优质教育的同时,选择中国的印度和巴基斯坦学生数量却在不断增加,中国正逐渐成为一个世界游学的热门地区。

India has a total of 16 institutions in the BRICS ranking this year. But none of India’s leading universitiesfeatures in the top 10, suggesting that an Indian student seeking a worldclass education in the region is more likely to make the journey to China than stay at home. Since 2010, the number of Indian students in China has increased by 50 per cent, from less than 10,000 students to more than 13,500 students in 2014.

印度今年入选金砖国家大学排行榜的院校有16所,但没有1所跻身前十,这说明当一个印度学生在金砖五国范围内寻求世界顶级教育资源时,有很大几率选择中国而非印度。从2010年开始,中国的印度学生数量增加了50%,从低于10,000人到2014年突破13,500人。

The number of Pakistani students in China has accelerated over the past years, rising more than 80 per cent since 2010 to reach almost the same number of Indian students.

过去几年,来中国读书的巴基斯坦学生剧增,从2010年开始,增幅达80%,几乎和印度学生持平。

The biggest international community at Chinese universities is still South Korean students, who made up 16.7 per cent of the international students in China in 2014. But their number has fallen every year since 2010 except in 2012, when there was a small increase. The growth of Indonesian students in China has also slowed down over the same period.

不过,在华留学生最大的来源国仍是韩国,占据中国2014年留学生数量的16.7%。但这个数量从2010年开始就一直在减少(2012年有小幅增加),而同期来华的印度尼西亚学生数量增长幅度也逐渐减小。

猜你喜欢
中国大学金砖数量
银幕内外中的“慕课”
窑里金砖的演绎
迎金砖会议
角:开启位置与数量关系的探索
头发的数量
2015年中国大学最佳专业排行榜揭晓
榜单