Defeeting the norm.
人们常常因为粗心穿错袜子而尴尬,而美国一家叫PalsSocks的公司却专门卖给孩子们两只脚上有不同动物图案的袜子,以“穿出不同”的口号来鼓励孩子们接受与众不同。心理学家解释说,对于孩子,尤其是三岁到六岁之间的孩子们来说,他们正在感知人与人之间的不同。而在这一年龄段有意识地让他们接触一些不同的事物——包括看有各色人种的图画书、穿不相匹配的袜子——这些看似微不足道的事却能在潜移默化中帮助他们接受不同的种族、不同的肤色和不同的性格,更重要的是能让他们接受自己的与众不同之处。所以,快去买一双一只脚小猫一只脚小狗的袜子吧,告诉孩子们,与众不同并不代表不好!
"A little bit of awkwardness makes US more endearing, more personable, andmore fun to be around, because your lack of perfection puts your peers at ease."
对方只是想跟你握手,你却不小心拥抱了她:你和对方上一秒还在聊天,下一秒却突然没话可说了_——这种尴尬的情况是每个人都想在社交中避免的。但其实,尴尬却也在无形中促进了人与人之间的交往。当你因为做出令人尴尬的事而自我感觉糟糕时,你也同时向对方传达出了合作意愿。社会学家研究表明,尴尬表明我们了解社会交往的规则,并渴望顺利地与人相处。当你因为说错话、做错事而表现出懊恼时,对方也能感知到并更容易原谅你,甚至把你当成可以信赖的人。尴尬之时,人皆有之。它非但不会让对方讨厌你,反而能体现出你良好的社会性。
"Freckles might just become the 'in' thing when this new cosmetic fake-freckle kit hits the market."
对于不少雀斑女孩来说,脸上的斑点总会引来别人的嘲笑,给自己带来许多烦恼,但近来时尚界却让雀斑流行了起来。美国洛杉矶一家公司推出了一款叫“freckle yourself”的化妆品,该套装包含72枚自粘胶模具和一支含有皮肤色素成分的走珠笔。使用名仅需将自粘胶贴在脸颊上,再用走珠笔在上面滚动,即可画出自然的雀斑。该产品的创始人雷米·布里克斯顿(Remi Brixton)表示,在她看来,雀斑是拥有梦想的叛逆者和狂野的冒险家的象征,是一种独特的美。而该产品推出后,不少长着雀斑的人也开始积极看待天生自然的肤色。
"it may be difficult to relearn how to eat as an adult, the British: foodhistorian Bee Wilson tells us in her book First Bite, but it is possible, and,inmuch of the developed world, it is necessary."
在英国饮食历史学家碧·威尔逊的新书《第一口》中,她以近代日本饮食习惯的巨大变化为例,提出饮食习惯并非与生俱来且不可改变的。要知道,在二战前,日本饮食可不像今天这样精致美味,而是简单粗糙,以谷物和蔬菜为主,缺少动物蛋白,吃条咸鱼已是极为奢侈了。直到二战后,美国援助食品的到来和技术的发展才将日本饮食推上了今天的轨道。如今肥胖问题和因饮食不当导致的疾病日益严重,其原因主要包括经济不平等、致胖环境(an obesogenic environment)、国家食品政策、文化、集体记忆和饮食偏好等等。但针对婴儿、极度挑食的少年和老年人等特定人群的饮食实验证实,饮食习惯可以改变,首先就要从端正态度和观念开始。“When our preferences are in order,nutrition should take care ofitself."
"Smart learning is all about/earningthe English you need to deal withday to day situations that you mayencounter.The instant gratification oflearning something and being able toapply it in a meaningful way is a hugemotivator."
提到Uber,人們或许都知道这是一款即时用车软件,但你可能不知道它同时还能作为一款英语学习软件来使用!普拉桑特-乔杜里(Prashant Choudhary)是一名来自印度的普通司机,为了招揽生意,他不得不夜以继日地(day in andday out)使用英文版的Uber,最后他发现自己的语言能力有了极大的提高。除此之外,刚刚兴起的一个名为PlateCulture的软件,也被人们拿来学英语。PlateCulture最初是用于让当地人为游客提供午餐或者晚餐(let locals host guests forlunch or dinner)。其创始人里达·斯塔勒(Reda Stare)表示,这虽然不是我们创立PlateCulture的初衷,但看到这种现象还是很高兴的(Even though it was not part of our initial business plan,we are very happy to see this)。或许正是因为学习语言最聪明的办法就是把学到的知识运用到生活当中,所以这些软件才会受到英语爱好者的追捧吧。"Hungry? This coth-making technology is, turning trees into noodles."如果要评选愚人节十大经典玩笑,1957年BBC播出的“意大利面树”的新闻一定位列其中。面条和树似乎是完全风马牛不相及的两个事物,但是如今日本的一家纺织企业却真的将面条与树联系起来,用树上的纤维制造不合麸质(gluten-free)的可食用面条。这种面条用类似人造纤维技术将木质纤维(cellulose fiber)和魔芋(konjac)结合制成,味道和口感据说比魔芋本身还好,同时它的脂肪含量,碳水化合物和热量都极低(incredibly low on fat,carbs,and calories),每磅热量只有27卡路里,而相同质量的纯小麦面条热量则高达1,669卡路里。
"The idea came to us in front of avending machine containing chocolatebars and drinks. We said to ourselvesthat we could do the same thingwith good quality popular literatureto occupy these little unproductivemoments."
在快节奏、信息爆炸的时代里,社交媒体占据我们的时间越来越多。随着时间越来越碎片化,阅读似乎正走向没落,许多人也感慨读书的人越来越少然而却鲜有人为此做些什么。在法国阿尔卑斯山区格勒诺布尔市(Grenoble)人流最密集的几处公共场所,设有八台连屏幕都没有的奇怪装置,上面只有一分钟、三分钟和五分钟三个按钮。它们是免费短篇小说自动售货机(free story-dispensing vending machines),由一家名为Short édition的出版公司提供,是该公司负责人和格勒诺布尔市长共同构想的成果。他们希望上班族和路人能利用等待的时间阅读这些故事,从而开阔眼界,丰富思想,而不是把时间浪费在毫无目的地刷Facebook和Twitte止。根据你可阅读的时间(一分钟、三分钟或五分钟),机器会吐出不同长度的小说,这些小说会被打印在类似收据小票(receipt-like)的长纸条上,方便携带阅读。
"Research rears to thisphenomenon as 'anniversaryreaction','holiday effects' or'birthday blue'."
你是否会在一段时间内不知缘由地感到焦虑不安?例如,在感恩节前后感到心情忧郁或是在父母离异的那个秋冬时节感到压抑暴躁7这种发生在特定阶段的情绪波动被称为“周年反应”(anniversary reactions)、“假日效应”(holiday effects)或者“生日抑郁”(birthday blues),对痛失爱子的父母和丧偶老人的影响尤为明显。约翰·夏普博士表示,“即使你并没有刻意去想起某段经历,你过去的经历(尤其是关于重大事件的經历)也会不知不觉地影响你的情绪。”换言之,当我们身处和过去一样的环境或是接收到和过去一样的感官刺激时,潜意识便会自觉发生作用,从而唤起记忆和特定的情感。同时,一些特定节日也会给记忆提供泛滥的场所。当发生情绪波动时,人们可以做一些其他的事来转移注意力,比如计划一次远足、和家人朋友聊天,看喜欢的电影等。