【摘要】日语文字源自于汉语,它与汉字有着重要的联系,探究日语文字与汉字之间的关系对于日语学习具有重大的作用。日语汉字对日语的学习既有积极的作用,也有消极的作用。基于此,本文着重探讨了日语汉字对日语学习的积极影响和消极影响,以便学习者能够更好地利于日语汉字来有针对性地学习日语。
【关键词】日语汉字 日语学习 影响
日本在古代本来就没有文字,日本文字的起源来源于我国。伴随着历史的发展进程,日本人虽然根据汉字的形状以及偏旁创造了属于自己的文字——假名。但是汉字在日语表记中仍然占据着重要的地位。汉语使我们的母语,虽然日本文字来源于汉语,它们具有一定的共同特征,但是在具体使用中还是存在一定差异的。日语教学和学习过程中,我们不能够因为日语与汉语的共同成分而抹杀调二者的不同。日语汉字对日语的学习既有积极的作用,也有消极的作用。常常会使初学者在学习日语词语的过程中产生“望文生义”的现象。因此,探讨日语汉字对日语学习的影响对于深入分析研究日语汉字以及日语教学和学习都具有重大的现实作用。
一、日语汉字对日语学习的积极影响
众所周知,日语文字源自于汉语,它与汉字有着重要的联系,探究日语文字与汉字之间的关系对于日语学习具有重大的作用。日语汉字对日语的学习既有积极的作用,也有消极的作用。为了更好地学习日语,需要正确认识体育汉字对日语学习的影响。笔者认为日语汉字对日语学习具有以下几个方面的积极影响。
1.在读音方面日语汉字对日语学习的影响。语言的学习离不开发音,学习一门语言不仅仅要理解其词汇、字义,更重要的还要学会发音,能够运用所习得的语言进行日常交流。日语文字与汉字有着非常重要的关系,许多日语文字都是来源于汉字。在日语五十音图的入门教学课程中,日语中假名的书写虽然和汉字有所不同,但是有许多发音确实与汉字的发音相似或者相同。因此,笔者认为在对日语假名的学习过程中,可以借鉴汉语的读音、拼音和发音来去学习。比如说日语假名中的“ぁ”和汉语拼音中的“a”非常类似,日语假名中“か”于汉语拼音中的“ka”非常相似以及日语假名中的“さ”和汉语拼音的“sa”非常相似等。研究日语语言假名,可以发现几乎所有的假名在汉语中我们都可以找出相对应的拼音和发音。但是并不是说只要能够找出其在汉语中的发音我们就可以很好地学习它们,在具体学习中还需要我们仔细研究其发音,要能够灵活运用汉语发音来更深入的学习。最值得注意的是“う”段特别是“ふ”发音有点特别,如果非要找最相近的拼音就应该是“fu”而不是“hu”,还有就是拗音的发音,表面上似乎很拗口,但其实也是拼音的组合,キャ就相当于kya。日语单词的发音与汉语文字的发音有着非常紧密的关系,在学习发音的过程中,如果能够很好地运用汉语文字的发音就可以给学习者提供便利,进而能够使学习者掌握发音的规律,激发学习者的兴趣,促进他们更投入的学习。
2.在语法方面日语汉字对日语学习的影响。日语文字与汉字有着非常重要的关系,许多日语文字都是来源于汉字。伴随着历史的发展进程,日本人虽然根据汉字的形状以及偏旁创造了属于自己的文字——假名。但是汉字在日语表记中仍然占据着重要的地位。任何一门语言的学习都不可能脱离其语法,日语语言的学习也同样如此,比如说词性,动词、名词、形容词、副词、连词等,这些都是构成语法最基本的单元,如果学习者不能够很好地理清日语文字的词性,就难以对其语法进行很好地学习和掌握。虽然日语语言与汉语在很多方面都有着比较大的不同,但是日语中的文字有好多来源于汉语,它们在词性、语法方面有着很多的共同特征。比如说日语中的汉字和汉语在语法方面有着许多共同的特点。一些日语文字的动词、名词、形容词、副词、连词等都是源自于相同的汉语中文字的词性。比如说在我国古汉语中对判断句的表述通常的用法是“……者……也”这种表达方式,而在日语语言中对对判断句的表述方式则为“……は……です”,这两者在语法的具体运用上表达的非常类似。由此可以,了解和掌握日语汉字的词性、语法对于日语学习者来说至关重要,有利于他们结合汉语的语法、词性更高效地掌握日语语言的相关语法,提高其日语语言的运用能力。
3.在词义方面日语汉字对日语学习的影响。任何一门语言的学习都要首先学习其单词,理解其词义,只有真正掌握了单词的词义才能够为语句和篇章的理解打下基础。由于日语文字有许多是来源于汉字的,许多词义还保留着原有的含义。因此,了解和掌握日语汉字对于日语学习者来说是至关重要的。伴随着历史的发展进程,汉字也是在不断丰富和发展的。而日语中的汉字基本还是沿用汉字中的繁体字,而现阶段汉语基本都是用简体字。在日语学习过程中,有许多日语文字看起来非常类似与汉字中的繁体字,只要我们能够对了解和掌握日语汉字在汉语中繁体字的词义,就能够很好的掌握其词义。对于日语学习者来说,完全可以借助于日语汉字来去学习、理解和掌握日语语言,这样有利于加深学习者对日语词汇的理解和掌握。
二、日语汉字对日语学习的消极影响
日语汉字对日语的学习的影响是双面的,它既有积极的作用,也有消极的作用。汉语使我们的母语,虽然日本文字来源于汉语,它们具有一定的共同特征,但是在具体使用中还是存在一定差异的。日语教学和学习过程中,我们不能够因为日语与汉语的共同成分而抹杀调二者的不同。了解日语汉字对学习者的消极影响有助于学习者更好地来学习日语。笔者认为日语汉字对日语学习的消极影响主要体现在以下几个方面。
1.日语汉字对日语文字读音的影响。虽然说日语单词的发音与汉语文字的发音有着非常紧密的关系,在学习发音的过程中,如果能够很好地运用汉语文字的发音就可以给学习者提供便利,进而能够使学习者掌握发音的规律,激发学习者的兴趣,促进他们更投入的学习。但是在日语语言学习过程中,如果不加分辨的盲目运用日语汉字的发音,那么就不可能准确地掌握和辨别日语文字的长短音、辅音等区别。在汉语中汉字的发音只有声调,并没有长短音之分,就算是可以把某个音拖长一点或是缩短一点,或者再说夸张一点,就算把音拖到一口气那么长也不会对其意义造成任何改变。而日语文字的发音则不同,它们是有长短音之分的。在日语文字发音过程中,如果对某一个文字发音长一点或者短一点,其所表达的意识是完全不同的。比如说“きぼ”拖长一点变成“きぼう”,那意思也就从“抚摸”变成了“希望”,可见两者所要表达的意识是完全不同的。日语语言学习过程中有些学习者常常会受到日语汉字的影响,在发音过程中对长音和短音难以区别,在阅读和交流的过程中难以把控日语汉字的发音,这就会对日语学习、理解和掌握造成一定的困难,严重会影响学习者日语学习的效果。
2.日语汉字容易使日语词汇误用。在日语学习过程中,有许多日语文字看起来非常类似与汉字中的繁体字,只要我们能够对了解和掌握日语汉字在汉语中繁体字的词义,就能够很好的掌握其词义。但是这些文字或词汇在具体使用过程中存在着许多不同的地方。随着社会的发展,日语文字在历史的变迁过程中也在不断地发生着变化,由于两国文化社会背景的差异,在文字的演变发展过程中,也呈现出不同的特点。因此,日语汉字只是学习者掌握日语文字词性的辅助条件,但它并不等同于可以借助汉字的使用方法来使用日语文字。比如说“先生”在我国的意思通常是泛指男性,而在日语语言中的意思则完全不同,它是指有身份的人或者威望比较高的人以及教师。汉字中的“勉强”这个词汇在我国的意思是不情愿、不愿意的意思。而在日语中则是指学习的意思。这样的例子是非常多的,如果学习者不能够真正站在语言文化背景中来使用相应的文字的话,那么很有可能就会在使用文字的过程中产生歧义或偏差。像「一つ物が落ちちゃった」这样,有些数量词在日语句子中不必使用,只要说「物が落ちちゃった」就可以。而受到汉语母语的影响,很多学生会说「一つりんごがある」「一人学生がいる」等等,而正确的说法应该是「りんごがある」「学生がいる」。看到一个与汉字非常相似的日本文字时,一些学习者常常想到的是它在汉语中的词义和用法,常常习惯于用汉语中文字的用法来代替其在日语中的用法,这样常常会查收偏差,不利于日语语言的学习,进而会影响到学习者学习的效果。
3.日语汉字习惯用语的差异对学习日语的影响。随着社会的发展,日语文字在历史的变迁过程中也在不断地发生着变化,由于两国文化社会背景的差异,在文字的演变发展过程中,也呈现出不同的特点。由于在漫长的历史发展过程中,两国形成了不同的社会文化,一些文字在使用过程中常常会受到习惯用语的影响。日语汉字在日语语言中会形成自己独特的习惯用法,如果仍然利用汉语中汉字的用法来套用其在日语语言中的用法的话,显然是不科学、不合理的。比如说日常生活中文明所要对某一种很小的东西进行表述时,常常会用到“像巴掌那么大”这样的用语来对其进行表达。而在日语中则不会用同样的表达方法,他们一般习惯于用“像猫的额头那么小”来对其进行表达。在向某人进行保证时我们习惯于说“我保证”或是“我发誓”这样的词语,而日语中则不会用这样的表达方式,他们通常会说“大丈夫”。显然两国的习惯用语不同,在具体表达某一事物的思想内涵时所用的词语或词汇也是有差异的。如果学习者在日语学习过程中不了解日语汉字的习惯用语的话,在具体的学习和交流过程中一味地以汉语来进行理解的话,就可能会出笑话,严重会影响到学习者日语学习的效果。因此,在日语学习过程中,学习者应当了解两国文化的差异,了解日语汉字的习惯用法,这样才能够提高其日语学习的质量和效果。
4.日语汉字对日语学习语法的影响。语法是构成语言学习的关键,日语语言学习也不例外。学习日语就需要了解、认识和掌握其语法知识。虽然日语语言与汉语在很多方面都有着比较大的不同,但是日语中的文字有好多来源于汉语,它们在词性、语法方面有着很多的共同特征。但是由于其在漫长的历史发展过程中形成了不同的文化,日语汉字在具体使用过程中也产生了不同的表达方式,这就构成了日语语言自身的语法。通常意义上来说,汉字属于孤立的词语,每一个汉字和音节都具有一定的思想内涵,它们不会随着词尾的变化而变化。而日语则不同,日语与英语单词非常类似,他们的词义会随着词尾的变化而发生变化。比如说“……ます”和“…. ません”,如果两者省略部分完全一致的话,他们所表达出来的意识则是完全不同的。一些日语文字的动词、名词、形容词、副词、连词等都是源自于相同的汉语中文字的词性。对于这些日语汉字的学习要在了解和掌握汉语汉字的基础上来具体学习其在日语语言中的使用方法。只有这样才能够更好学习日语,提高学习者日语学习的效果。
三、结语
日本在古代本来就没有文字,日语文字源自于汉语,它与汉字有着重要的联系,探究日语文字与汉字之间的关系对于日语学习具有重大的作用。日语汉字对日语的学习既有积极的作用,也有消极的作用。了解日语汉字对学习者的积极影响和消极影响有助于学习者更有针对性地来学习日语,进而提高他们学习的兴趣、积极性和主动性,提高日语语言学习的质量和效果。
参考文献:
[1]李无未.日本学者对日语汉字音与汉语中古音关系的研究[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2004,(04).
[2]黄莺.日语汉字词汇教育——以中日同形词为主要研究对象[J].宁波大学学报(教育科学版),2006,(01).
[3]李无未.中日汉语音韵学研究的差异——以比较学术史的眼光观察[J].古汉语研究,2006,(04).
[4]刘淑学.汉语中i韵尾字的汉、日读音对比研究[J].河北大学学报(哲学社会科学版),2002,(02).
[5]刘淑学.日语拨音音节汉字的音读与汉语音韵的对比研究──兼论研究日语汉字音读的意义[J].河北大学学报(哲学社会科学版),1994,(01).
[6]于飞.日语汉字语音回路的研究——基于形声字音符的认知[J].外语与外语教学,2016,(03).
作者简介:赵露(1977-),女,贵州遵义人,遵义医学院外国语学院讲师,硕士研究生,研究方向:语言学、三语习得及日本文学。