浅谈“能、会、可以”等能愿动词在维语中的翻译

2016-05-09 14:47努尔艾力库尔班地力胡马尔尼亚孜
青年文学家 2015年2期
关键词:维吾尔语翻译

努尔艾力?库尔班+地力胡马尔?尼亚孜

摘  要:本文对 “能、会、可以”等能愿动词的意义及功能等方面进行分析并提出这些能愿动词在维吾尔语中的相应翻译方法。

关键词: 能愿动词;维吾尔语;翻译

作者简介:

努尔艾力·库尔班(1986-),男,新疆农业大学中国语言学院教师,硕士,主要从事维吾尔语言文学教学和研究。

地力胡马尔·尼亚孜(1987-),女,新疆农业大学中国语言学院教师,硕士,主要从事维吾尔语教学和研究。

[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-02--02

汉语的能愿动词(也称助动词)是一个封闭的类,数目有限,但意义复杂,又具有不同于一般动词的语法特点,能用在动词、形容词前边表示主观意愿和可能、必要性等意义。在句子中,只要意义上允许,能愿动词可以连用。在实际运用和教学中,我们发现学生还是没有很好地将汉语的“能、会、可以”等能愿动词在维语中翻译好。能愿动词是现代汉语中的一种用以表达可能、意愿、必要的动词,又被称为情态动词或助动词。能愿动词是指现代汉语中的一种用以表达可能、意愿、必要的动词,又被称为情态动词或助动词。而情态动词是普通语言学中对世界各地语言中这一类动词的总的称呼,也可以特指某一语言中的情态动词。汉语能愿动词则是汉语中的情态动词的特别称呼。本文将浅谈汉语中的“能、会、可以”等能愿动词在维语中的翻译。

1. “能,会,可以”等能愿动词在维语中的翻译

1.1  能愿动词在维语中的翻译,运用到维语的情态动词

汉语能愿动词在维语中的翻译,主要是汉语能愿动词“能、会、可以”在维语句子中的翻译。在翻译中,维语中也有与之对应的一些相关词和词根。例如:

(1)我们能说维语了。

biz uj?urt?? s?zlij?l?jdi?an bolduq.

(2)她没想到自己会如此冷静。

u ?zini? bunt?ilik e?ir- besiq ik?nlikini  ojlimi?an idi.

(3)可以把他带到这儿来。

uni bu j?rɡ? ?k?lɡili bolidu.

维吾尔语中“动词词干+ la/l?”或“laj/l?j或?ili / qili / ɡili / kili ”表示汉语中的能愿动词。但值得注意的是,把汉语能愿动词在维语中的翻译时,有时会运用到维语的情态动词。而维吾尔语情态词是维吾尔语独有的特殊词类。虽然它与汉语能愿动词在语法意义上有相似之处,但在性质上却完全不同。维吾尔语情态词主要表示内容同现实的关系,这种关系包括肯定、怀疑、估计、相信、希望和意愿等。例如:

(4)u byɡyn keli?i mumkin.他今天可能来。(估计)

(5)u d?zm?n qajtip kelidu.他一定会回来的。(相信)

(6)bu a?χanida tamaq jes?k m?jli.            在这个食堂吃饭也可以(意愿)

汉语能愿动词是用在一般动词、形容词前面,表示可能、必要和意志、愿望的动词。例如:

(7)她能够完成任务。(可能)

u w?zipini orunlijalajdu.

(8)为了健康,我会常锻炼。(必要)

salam?tlikim yt?n, daim t?eniqim?n.

(9)不愿意接受别人的批评是不对的。(意愿)

ba?qilarni? t?nqidini qobul qilmasliq χata.

从上述例句可看出,维吾尔语情态词在语法意义上似乎与汉语能愿动词较为相似。但是,本质上它们却是两个完全不同的语法系统。情态词的语法系统似乎更为复杂。就情态词的词类归属问题,语法学界尚未有客观科学的定论。在这里我们不对维语的情态动词进行讨论。

2. 能愿动词在维语中的对应关系

汉语“能、会、可以”等能愿动词在维语句子中的对应关系,有时候做维语句子中的状语,有时可做维语句子中的谓语。例如:

(10)时间到了,他们会来的。(状语)

waqit to?ti, ular t?oqum kelidu.(h?w?r)

(11)我自己能走。(状语)

m?n ?zym ma?alajm?n.(h?w?r)

(12)老师,我们都想参加可以吗?(halat)

mu?llim, biz h?mmimiz qatni?i?ni ojlajmiz, bolamdu?   (h?w?r)

3.语法手段

汉语能愿动词“能、会、可以”在维语的句子中,得用能动式来翻译,这时的“能、、会、可以”表示有能力或有条件做某事。

3.1 “动词词干+ la / l?”或“laj / l?j”或“ala/?l?”表示实现行为动作的能力或可能性,有人称、数、时、否定、疑问等变化。例如:

(13)我费了半天劲儿,也没能说服她。

bir haza g?p qilsammu, uni qajil qilalmidim.

(14)我会说维吾尔语。

m?n uj?rt?? s?zlij?l?jm?n.

(15)可以把他带到这儿来。

uni bu j?rɡ? ?k?lɡili bolidu.

根据以上例子我们看到在维语中翻译汉语能愿动词的时候,词根运用到“人称、数、时、否定”等。

3.2维语译作带 “?ili?qili”的副动词与助动词《- bol》连用”,表某种可能性,

或情理上许可。例如:

(16)这项任务能完成。

bu w?zipini orundi?ili bolidu.

(17)可以把他带到这儿来

uni bu j?rɡ? ?k?lɡili bolidu.

(18)通过这个方法,能更好的学会维吾尔语。

bu usul arqiliq uj?urt?ini teχimu jaχ?i yɡ?nɡili bolidu.

维语中用 “?ili?qili”的副动词与助动词《- bol》连用”,表某种可能性,或情理上许可。例(16) “uni bu j?rɡ? ?k?lɡili bolidu.” ? “?k?l+ɡili+bol=?k?lɡili bol”表示某种可能性即为汉语能愿动词的“可能,能、可以”等意思。

3.3能愿动词“能、会、可以”一般用维语中的判断系动词“idi ,ik?n”与条件式动词连用来翻译,表假设以及动作实现的强烈愿望。例如:

(19)我牙齿要是好的话,就能美美地吃一顿肉了。

t?i?im saq bolsidi, ɡ??ni rasa j?jtim.

(20)他来会更好。

u k?ls? teχimu jaχ?i boliti.

(21)他说你给他打电话就可以了。

siz uni??a telfun qilsi?izla bolidik?n.

结语

通过对汉语的能愿动词在维语中的翻译做出的分析,探究。我们可以看出汉语的能愿动词在维语中相应的译形式较多,汉语的能愿动词和维语的能愿动词在互译时有语法特点和词汇特点,同时汉维两种语言在互译时,相同的意义、功能,表达式不尽相同,维吾尔语有较丰富的形态,汉语能愿动词有的在维吾尔语中用词汇手段对应,有些则用能动式翻译,有的可以用上助动词等语法手段翻译,有的要借助维吾尔语的情态动词来翻译,才能准确、明晰地表明说话人对言语内容所持的态度,让学生更清楚牢固的掌握维汉之间的文化知识,让对维汉文化感兴趣的学者,研究的更加透彻。

参考文献:

[1]高士杰、易坤秀.《维吾尔语语法》,[M].中央民族大学出版社,1998.2

[2]程适良、《现代维语语法》,[M].新疆人民出版社,1996.9

[3]黄伯荣、廖序东、《现代汉语》,[M].高等教育出版社,1997

[4]哈米提.铁木尔、《现代维吾尔语语法》,[M].民族出版社,1987

[5]马庆株、《汉语动词和动词性结构》,[M].北京语言学院出版,1992

[6]朱德熙、《语法讲义》,商务印书馆,2004.

[7]李庆荣、《现代实用汉语修辞》,[M].北京大学出版社,2002

猜你喜欢
维吾尔语翻译
统计与规则相结合的维吾尔语人名识别方法
维吾尔语指示词的语用研究
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
维吾尔语话题的韵律表现
指称在维吾尔语语篇中的衔接方式及其功能
维吾尔语词重音的形式判断
现代维吾尔语中“-0wat-”的进行体特征