郁璇悦++张承祖++张顺生
【摘 要】中国人的形象在欧美影视中“他塑”过程中总体呈主观化、片面化、单一化,甚至脸谱化、负面化。随着中国综合国力的增强、文化软实力的提高,应增加中国人形象的“自塑”权,使其更客观化、全面化、多样化。
【关键词】欧美影视;中国人形象;他塑;变迁;自塑
中图分类号:I05 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)03-0133-02
影视剧作为一种流行的传播途径,以其富有娱乐性质的直观影像给大众留下印象,其影响力与文字传播相比更为广泛。在信息时代和文化全球化的背景下,英美流行影视剧中“他塑”的中国人形象越来越多,且与上世纪塑造的“他者”形象相比提高了还原度,但由于双方信息不对称意识形态等的不同,“他塑”的过程仍然有许多冲突:中国人的形象在欧美影视中“他塑”过程中总体呈脸谱化、负面化。要克服这种局面,宜乘中国文化走出去战略的东风,以对本民族文化自尊自信的态度增加“自塑”权,还原真实的中国人形象。
1905年,好莱坞在电影《神秘的傅满州博士》(The Mystery of Dr. Fu Manchu)中刻画了残暴邪恶的傅满洲中国人形象;20世纪二三十年代,侦探陈查理(Charlie Chan)形象的出现一改以往“妖魔化”的产物,变成了模范公民(然而,较之以前的形象,陈查理偏女性化,缺少阳刚气息,似乎好莱坞意在塑造羸弱的中国人形象);二战后中美关系恶化,中国人的形象又以邪恶博士出现于1962年《诺博士》(Dr. No)之中;20世纪七十年代李小龙的功夫片红极一时,喜忧参半,喜在跳脱了以往刻画中国人的模式,忧在这作品太过深入人心,以至于如今中国人在大多数外国人的认知中还是“会功夫”的模式化形象;进入21世纪,影视剧中刻画的中国“他者”形象虽然仍然没有完全摆脱“东方恶人”的形象(如《神探夏洛克》(Sherlock)第一季中出现的东方黑帮马戏团),但与上世纪塑造的形象相比总体还是有所进步:好莱坞电影甚至一度出现了“讨好”中国市场的景象,如《花木兰》(Mulan)和《功夫熊猫》(Kung Fu Panda)引入了中国元素加以演绎,《2012》(2012)和《地心引力》(Gravity)情节里中国以“拯救者”的形象出现在大荧屏上,而《变形金刚》(Transformers)系列甚至出现了大量的中国广告植入,这些中国元素的电影取得了不错的票房。
与电影出现“讨好”形象相反的是英美本土电视剧中时不时出现的调侃。中国作为社会主义国家,其意识形态与英美国家不同,由于其本身的政治导向,这类影视作品中出现对中国政党的调侃也是家常便饭。如《生活大爆炸》(The Big Bang theory)中Sheldon对中餐馆老板说:“他把自己的利益置于集体利益之前,在这位老兄的家乡,那可是死罪。”中餐馆老板话锋一转说自己不是中国人,是萨克拉门托人。言下之意是将中国的政党塑造成了没有民主、没有人权的党派,而“闻名世界”的made in China也未能幸免:《绝命毒师》(Breaking Bad)中白老师偷天换日用水换甲胺降低原料浓度,问及事后被发现了怎么办时他说:“真发现了,他们只会埋怨中国,说他们发的货品质太差。”在处理赃车时他们又说将车变成垃圾运过太平洋,这样“中国人会用它来做庭院里的家具”。不论是家具还是甲胺,无形中都在影射中国货质量差。除此之外,中国人不讲卫生、环境脏乱差似乎也成为标签之一,《破产姐妹》(2 Broke Girls)里中餐馆的厨余垃圾从不丢进垃圾箱,荧幕上放映的是那些随手从窗口扔出,从未丢入垃圾桶的垃圾。这些负面现象作为笑点的同时,也潜移默化地影响着中国人的印象,更有甚者到了人身攻击的地步,如《黑镜》(Black mirror)主人公在餐桌上聊天时说“可能是有钱的变态中国佬”,黑了一次中国的有钱人。
同为欧美影视,一方呈现使用调侃、取笑的手段丑化人物,让人物边缘化(胡秀春,2013:20),一方又呈现为讨好而生的拯救者形象,两者对待中国的态度大相径庭,着实矛盾。除了“利益”二字,实难找到更合理的解释了。任何电影都要拓展市场,都需要用票房来证明影片的效益。随着中国经济的快速发展和生活水平的提高,中国票房实力不容小觑。(张勇丽,2012:149)与电影本身能赚全球票房不同,由于中国本身国情,并不会大量引进英、美剧版权,受众多为欧美本土大众,编剧并不需要来取悦中国,这也就解释了为何电视剧中出现这些脸谱化的中国元素。受众决定了编剧的元素编排,这些异国元素是亮点还是笑点取决于一个“利”字。无论是Dr. No这样中美关系政治大背景下的邪恶博士,还是后来有所改观的陈查理、李小龙,到现在的拯救者形象,各种脸谱化的华人形象并不是对华人的真实反映,而都是时代背景的产物。换而言之,也是“利”字的最终结果,既然“利”字当头,究竟是否呈现出客观的形象就成了次要的。为创造笑点、保证收视率,编剧不遗余力地去调侃所有人。所以中国的“难兄难弟”很多,实际“受害者”遍布全球,可能他们连自己也不放过。《生活大爆炸》(The Big Bang theory)中还经常出现调侃拉杰的故乡印度的情节,有时拉杰也会自黑,充满娱乐精神。无论是讨好的拯救者还是被调侃的“四不像”形象都不能做到客观有据,只能说是为了市场营销打出的牌,但与20世纪相较已经不再带有明显敌意了。
此类曲解意识在观众头脑中形成潜意识时,我们带着审视的目光看待影视剧并找出了所谓的曲解,然而有时不过是庸人自扰。《神探夏洛克》中夏洛克追踪到一家中国古董店铺,店主首先推荐的就是招财猫,在大众认知中招财猫来源于日本而非中国特色产品,却作为了中国代表商品出现在大荧屏上,这着实有误导观众的意味,然而由于招财猫在中国商人中的人气,有时也被称之为中国招财猫。这种混淆中日文化的“曲解”还不只这一处。《加勒比海盗》(Pirates of the Caribbean)中得中国海盗清夫人,原型是程夫人,妆容酷似日本女人,不知个中原委的认为此处又混淆了中日文化。两国文化“一衣带水,两襦咫尺”,西方人并不熟悉个中文化混淆似乎也情有可原。然而事实是,中国古代的海盗以明朝居多,而明朝的海盗大多冒充日本人。当时认为日本人是蛮夷,不讲理,而中国人讲理,这样既能不连累自己在大陆的亲人又能吓唬被抢劫的人。官员也喜欢把抓捕的海盗称为倭寇,因为这样上面赏赐会更多。这也就解释了清夫人是日本形象的原因。我们自以为西方影视剧曲解了中国文化,殊不知在有色眼镜下我们反而忽视了自身的文化盲区。
中国的国际形象是一个“自塑”和“他塑”的过程,在研究中一味强调“文化冲突”,容易让我们陷入一种“种族中心主义”的泥潭。究其深层原因,还是自恋、自卑与自尊的民族心理微妙的交融(郝胜兰,季水河,2013:104)。我们越是处处留意“他塑”过程中的曲解,越容易在这个泥潭中陷得难以自拔。当然,要想不陷入泥潭不是说消极地逃避、忽视曲解,而是说与其被动找寻“他塑”过程中不可控的形象曲解,不如对本族文化自尊自信,主动传播民族文化精神。要让他人真正了解中国,最好的办法是他自身想了解中国,这比单方面的文化传播更有效。“自塑”在这一方面扮演着重要的角色,“你若盛开,清风自来”。我们需要实行走出去的战略,让世界更好地认识中国,而华莱坞大片则是一个很好的渠道。人们了解的不再是本地媒介的刻板化呈现,这样在文化传播过程的交互过程中,那些与事实相去甚远的曲解不攻自破,为国人刻板映像的解构提供了一个途径(傅正科,2014:39)。至于一些具有娱乐精神或以营利为目的的调侃,我们也大可开放包容一些,一笑了之,毕竟有些现象还是真实存在的。在“他塑”泥潭中,我们能做的不是继续纠结泥潭有多深有多脏,而是想到办法离开它。换言之,我们应当乘着中国文化走出去的东风,做好“自塑”功夫,还原中国人形象,使中国人的形象更客观化、全面化、多样化,跳出“他塑”这片泥潭,解决“他塑”过程中的种种问题。
参考文献:
[1]傅正科.解构陌生人:影像的审美张力与社会意义——徐峥电影对华人形象重构的启示[J].东南传播,2014,(2):36-39.
[2]郝胜兰,季水河.美国电影之中国人形象研究述论[J].湘潭大学学报,2013,(5):101-105.
[3]胡秀春.华人形象在美国电影中的“他者化”呈现方式[J].电影文学,2013,(16):19-20.
[4]张勇丽.好莱坞影片华人形象正面化的背后——以电影《2012》为例[J].新闻世界,2011,(1):148-149.
基金项目:本文为2014年江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目重点项目“外国影视作品中对中国文化的曲解问题和应对策略”(项目编号:201410332025Z)部分研究成果。