巴斯克维尔中的猎犬
《巴斯克维尔的猎犬》是柯南道尔的系列小说福尔摩斯探案集中的一部。其创作于1901~1902年间,据说,这部小说受到了当时《每日周报》的编辑弗雷舍·罗宾逊的《西域传奇》影响。以至于在后代的研究者眼里,这部小说是否真是百分之百的原创,也要打上问号。但无论如何,《巴斯克维尔的猎犬》自1939年起就开始被改编成电影,至今已有不下十多部单独成片的同名电影,风靡全球。在这部小说中,提及了两头猎犬。
其一,是一头较小型的卷毛长耳獚犬。在原著中,它最先出现于第一章:“那狗呢?”“经常是叼着这根手杖跟在它主人的后面。由于这根木杖很重,狗不得不紧紧地叼着它的中央,因此,它的牙印就能看得很清楚了。从这些牙印间的空隙看来,我以为这头狗的下巴要比狸犬下巴宽,而比獒犬下巴窄。它可能是……对了,它一定是一头卷毛的长耳獚犬”(第一章:歇洛克·福尔摩斯先生)。
所谓的卷毛长耳獚犬,英文原著中称其为“a curly -haired spaniel”。实际上,a curly-haired spaniel并不存在于今天的“Spaniel”名录中。这个单词翻译为西班牙猎犬,是一种长毛垂耳的小型犬。因此,原著中的卷毛长耳獚犬,应该是对这类犬外貌的描述性称呼。
“Spaniel”,之所以得名于西班牙猎犬,是因为它们由古老的西班牙猎犬繁衍而来。西班牙猎犬所囊括的种类实际上很多,1892年英国犬类俱乐部才最终将它们归类为独立的品种。
1984年,英国的查尔斯·古德(Charles Goodall)与朱丽叶·加森(Julia Gasow)在专著《新完成的英国史宾格猎犬》(The New Complete English Springer Spaniel)将西班牙猎犬的驯化过程描述为“从未经驯服的野外猎手,驯化为温顺、优雅的猎犬。”Spaniel一词,源于古代法语和拉丁语中的“Spanish”,意思是“犬”(dog)。
在一部分学者的书中,会将来自于英格兰与苏格兰的灰狗都称为来源于西班牙的猎犬。十六世纪的英国哲学家约翰· 凯厄斯(John Caius)在书中认为,西班牙猎犬在当时的英国,是指白色的皮毛上点缀以红色斑点的犬。另一种理论则说,西班牙猎犬源于古罗马时期,是跟随商队从西班牙到达大不列颠群岛的犬种。
(Spaniel中的一种,也就是我们如今熟悉的史宾格犬)
然而无论怎样,在柯南道尔的小说中,这种西班牙猎犬也仅仅是第二种神秘猎犬的猎物与牺牲品。
在一个小房里,有一块马蹄铁、一条锁链和一些啃过的骨头,说明那里就是隐藏过那头犬的地方。一具骨架,躺在断垣残壁之间,上面还粘着一团棕色的毛。“一头犬!”福尔摩斯说道,“天哪,是一头卷毛长耳獚犬。 可怜的摩梯末再也看不到他所宠爱的那头犬了”(第十四章:巴斯克维尔的猎犬) 。
(Spaniel中的另一种,即查理士王小猎犬)
在《巴斯克维尔的猎犬》中,占重要地位的猎犬,被描述为:“不是纯种血狸,也不是纯种的獒犬,倒像是这两类的混合种,外貌可怕而又凶暴,并且大得像个牝狮。即使是现在,在它死了不动的时候,那张大嘴好像还在向外滴嗒着蓝色的火焰,那小小的、深陷而残忍的眼睛周围现出了一圈火环。我摸了摸它那发光的嘴头,一抬起手来,我的手指也在黑暗中发出光来”(第十四章:巴斯克维尔的猎犬)。原著英文这一段为:It was not a pure bloodhound and it was not a pure mastiff; but it appeared to be a combination of the two……
首先,毫无疑问,对这头怪兽一样的猎犬采用了夸张的描述方式。在体型上,它极其巨大:“我猛然转过身去,刚刚来得及看到一个像大牛犊似的黑东西飞快地跑了过去。他惊慌恐怖得那样厉害,我不得不走到那动物曾经走过的地方四下寻找了一番。它已经跑了”(第二章:巴斯克尔的灾祸)。五官因为沾染了磷,在黑夜中闪闪发光:“就在那时,雷斯垂德恐怖得叫了一声就伏在地上了。我跳了起来,我那已经变得不灵活的手紧抓着手枪。在雾影中向我们窜来的那形状可怕的东西吓得我魂飞天外。确是一头猎犬,一头黑得像煤炭似的大猎犬,但并不是一头人们平常看到过的那种犬。它那张着的嘴里向外喷着火,眼睛也亮得像冒火一样,嘴巴、颈毛和脖子下部都在闪烁发光。像那个突然由雾障里向我们窜过来的黑色的躯体和狰狞的犬脸,就是疯子在最怪诞的梦里也不会看到比这家伙更凶恶、更可怕和更像魔鬼的东西了”(第十四章:巴斯克维尔的猎犬)。
“可是使这三个胆大包天的酒鬼毛骨悚然的既不是少女的尸体,也不是躺在她近旁的修果·巴斯克维尔的尸体,而是站在修果身旁撕扯着他喉咙的那个可怕的东西,一头既大又黑的畜生,样子像一头猎犬,可是谁也没见过这样大的猎犬。正当他们看着那家伙撕扯修果·巴斯克维尔的喉咙的时候,它把闪亮的眼睛和直流口涎的大嘴向他们转了过来。三个人一看就吓得大叫起来,赶忙拨转马头逃命去了,甚至在穿过沼地的时候还惊呼不已。据说其中的一个因为看到了那家伙当晚就吓死了,另外两个也落得个终身精神失常”(第二章:巴斯克维尔的灾祸)。
撇开了小说家的夸张与渲染,Bloodhound,中译为寻血猎犬。同西班牙猎犬一样,寻血猎犬也是许多猎犬的起源和始祖。第一头寻血猎犬来自君士坦丁堡。寻血猎犬有黑色和白色两个品种。黑色品种是8世纪著名的圣·休伯特猎犬,而白色品种后来成为有名的南方猎犬。黑色血统被进口到英国。两个品种对于后代其他犬种的培育和发展都起到至关重要的作用。
寻血猎犬在英国文献中出现最早可以追溯到十四世纪。一些学者喜欢宣称,这些寻血猎犬的祖先来自挪威,它们是由英国诺曼王朝的征服王威廉一世带来的。但这一理论并没有什么可靠的证据。因此,寻血猎犬究竟是从挪威而来,还是在威廉一世之后传入挪威的?这一问题至今争论不休,没有定论。但可以知道的是,时至今日,寻血猎犬仍然跻身于工作犬的行列。
(法国警察的寻血猎犬)
小说中的巴斯克维尔猎犬的另一半血统来源于“Mastiff”,也就是所谓的“Tibetan Mastiff”,是起源于我国西藏地区的古老犬种,亦称为獒犬。这一犬种广泛分布于我国、尼泊尔和印度。
然而实际上,从命名上而言,Tibetan Mastiff的命名是个错误,尽管与高加索牧羊犬类似。但“Mastiff”这个从西藏的舶来词早期被欧洲人用来形容一切拥有巨大身躯和头颅的犬类。早期到达西藏的旅行者们认为“Tibetan Terrier”(西藏 犬)并不是一种活泼的小猎犬(Terrier),而“Tibetan Spaniel”(西藏猎犬)也并不是一种猎犬(Spaniel)。更好的称呼应该是西藏高原犬(Tibetan mountain dog),或者喜马拉雅犬(Himalayan mountain dog)。在我国,普遍称之为藏獒。我国藏獒的价值也一度因商业炒作而被市场过分高估。
显然,原著将巴斯克维尔的猎犬描述为獒犬与寻血犬的混种,是为了利用这两种犬的外观形态,以达到小说需要的恐怖元素。如今,这两种犬或多或少的,被渲染为与人无害,性情温良的大型犬种。这其中究竟有多少商家为了谋利的虚张声势,又有多少是事实?就留待读者自己分辨了。毕竟,《巴斯克维尔的猎犬》只是一部流行至今的侦探小说,但小说中出现的猎犬无论是虚构还是原型,都距今甚远,甚至连“Hound”在现代英语中也并不能算是高频使用。因此,只有流通在各类商业渠道的现代犬种的个性与外貌,才与我们的日常生活及工作息息相关。
(崔逸飞编整)
(编辑:全群丽)