如果找不到一双手拥我入眠
If hands could free you,heart,Where would you fly?Far, beyond every part Of earth this running sky Makes desolate①desolate英 ['des(ə)lət] 美 ['dɛsələt] adj. 荒凉的;无人烟的vt. 使荒凉;使孤寂We still dwell in the Valley of the Shadow, lurk in its desolate places, peering frombrambles and thickets at its mad, malign inhabitants.我们依旧在影子的峡谷里生存,埋伏在荒凉的地方,从荆棘和丛林中凝视着,去诽谤那里的居民。? Would you cross City and hill and sea,If hands could set you free?I would not lift the latch②latch英 [lætʃ] 美 [lætʃ] vi. 占有,抓住;闭锁vt. 闩上;纠缠住某人n. 门闩Latch the door before you go to bed. 上床睡觉之前先把门锁上。;For I could run Through fields, pitvalleys, catch All beauty under the sun--Still end in loss:I should find no bent arm, no bed To rest my head.
如果没有一双牵住你的手,我的心,你将飞去多远?你是否会躲离尘世喧嚣、在茫茫太空流连?你会掠过城市、跨山越海,那么哪里,会是你的彼岸——如果没有一双手的牵绊?心说,我宁愿有个羁绊。尽管我可以跑得很远——飞越原野、峡谷去追逐美、会迷恋,最终却如迷途的孤雁,如果找不到一双手拥我入眠。
I Should Find No Bent Arm, No Bed to Rest My Head