解景媛
( 天津农学院 人文学院,天津 300384)
农业院校研究生英语文献阅读与翻译教学探索
解景媛
( 天津农学院 人文学院,天津 300384)
多年来,农业院校非英语专业的研究生英语水平相对较低,英语教学面临的困难较大,如何在有限的时间内提高学生英语水平的各项基本技能,尤其是文献阅读与翻译的水平,是研究生英语教学亟需解决的问题。本文基于建构主义的理论,以天津农学院为例,对研究生英语水平的现状进行调查分析,并根据具体情况探索出更为有效的教学方法,为学生英语水平的提升提出了一些新的设想。
农业院校;英语教学;建构主义
农业院校各专业研究生的英语水平相对较低,是影响英语教学的一大难题。相关调查数据显示,农业院校研究生英语水平与其他综合院校相比表现在:入学分数较低,学生英语水平参差不齐,英语基础知识和应用能力较差,这种状况已经持续多年[1]。究其原因,主要是因为农业院校生源相对较少,本科阶段的学生英语水平就不高、基础薄弱,这种现状一直制约着农业院校研究生英语课程体系的建设与发展。要想改变这种现状,研究生阶段的英语教学需根据具体情况探索出更为有效的教学方法。
1.1 研究生英语教学目标
农业院校研究生英语的课程设置旨在提高学生对英文学术论文的阅读与翻译能力、检索能力、撰写能力以及与外籍专家进行交流与合作能力,培养具备英语综合语用能力的农业科技类人才[2]。
农业院校非英语专业的研究生培养的是农业科技领域的人才,在全球一体化大趋势下,农业科研人员要实现与国际接轨,能够流畅地使用英语与外籍专家进行交流,听懂外籍专家的讲座,尤其是能够借助相关工具无障碍阅读相关的英语文献资料,正确理解原文进行翻译并为我所用,具备一定的英语阅读与翻译能力显得尤为重要。
1.2 入学现状分析
由于农业院校的生源有限,长期以来在大学招生阶段,农业院校和综合院校的涉农专业对考生英语要求不是很高,而在研究生招生阶段,农业院校对考生英语水平的要求与其他院校的差距也更为明显。表1是近年来我国A类地区硕士研究生英语复试资格的分数线。表1中数据显示,农业院校研究生复试分数一直是处于低位水平[3]。
天津农学院硕士研究生专业涉及农学、园艺、动科、水产,这几个专业均属于农学类,是农业院校研究生的主体专业。这些学科门类对于考生的英语要求都不高,录取分数线较之同类别的综合院校较低,学生英语基础薄弱。
2010—2016年硕士招生A类地区复试单科(英语)分数线对比
1.3 英语学习过程中存在的问题
农业院校研究生英语水平低主要表现在如下几个方面,首先是听说能力差。农业院校中农村学生占有很大比例,基础教育阶段接触的听说材料少,缺乏基本的基础训练,学习英语的兴趣不够高,以至于在后续学习中存在许多问题;其次是掌握的基本词汇量不够,尤其是专业词汇的掌握较少。词汇量不够直接导致对文献中细节的理解形成障碍,严重影响了文献阅读,由此失去阅读的兴趣;再次是对阅读过程中的句法理解存在问题,尤其是长句子的结构分析能力不够,对于复合句、复杂句等句法的理解障碍也影响了对文献内容本身的理解;还有就是缺乏英语语篇分析能力,思维逻辑不清,对于文献中较深层的表达不能很好地进行分析、归纳、推理和评价等。
根据研究生英语课程的培养目标,为了解决上述相关问题, 探索较为适合的新策略是当前面临的首要任务。
2.1 课程设置的理论基础
传统上来说, 各个院校开设的核心课程均围绕着听说与读写这两大模块进行,所谓“输入”,在语言教学范畴内是指学习者听到或读到的语言。美国语言学家 SD. Krashen在20世纪 80 年代初期提出了著名的第二语言习得理论,该理论认为“可理解输入”是第二语言习得的唯一途径,并提出理想语言输入应当符合‘i+1’公式(i为学习者现有水平,1 为略高于i的水平),教学的主要任务是提供充足的“可理解输入”,其中既要包括学生已经掌握的语言知识‘i’,又要包括新的语言知识‘1’。‘i’和‘i+1’之间的差距是学习者学习的动力所在,语言输人材料的难度要稍高于学习者现有的水平,这部分的学习者为了懂得新输入的语言材料,会求助于以前的知识经验或利用语境、上下文等进行判断。通过努力,学习者能理解语言输入中“难以理解的成分”,从而使语言学习取得进步[4]。
“输出”在语言教学范畴内是指学习者通过说、写产出的语言。理解“输出”可以从3个个方面促进二语习得:①注意/触发功能(noticing/ triggering):二语学习者通过语言输出可以意识到自己语言体系中的部分语言问题,进而触发对现有语言知识的巩固或获得新的语言知识的认知过程。②假设验证功能(hypothesis testing):语言输出可被二语学习者视为是验证自己在学习过程中形成的有关语言形式和语言结构假设的途径。③元语言功能(metalinguistic function):当学习者反思自己的目标语用法时,输出即起着元语言的功能[5]。
天津农学院研究生英语课程也是基于这种理论设置的,包括了听力、口语(外教授课)、文献阅读与翻译、写作,涵盖了输入与输出的全部环节,通过输入的训练激发学习者输出的能力,通过输出能力的加强进一步规范输入的材料与方法。经过6年多的实践,本校教师积累和总结了一些教学经验和方法,对于学生的英语综合能力尤其是文献阅读与翻译能力的提高有一定的效果。在此基础之上,根据本校学生的特点和状况,探索了更为有效的策略与方法以提高学生的阅读与翻译能力。
2.2 教材与方法
目前,天津农学院采用的阅读翻译教材是由胡庚申主编的《文献阅读与翻译》。该教材属于21世纪高等教育的重点开发教材,由高等教育出版社出版。目前国内许多高校硕士和博士研究生都使用该教材,其目的是帮助学生了解和掌握专业文献的基本内容、语言特点、以及全方位的信息检索,提高学生阅读和翻译各种专业文献资料的能力。该教材的编写突出了研究生“提高阶段”英语教学层次较高、应用面广、学术性强的特点,注重培养学习者用英语进行国际交流的能力;该教材力求从实际出发,注重教材的先进性、实用性、针对性和导向性,材料详实、例证丰富、语言规范。教材分为15章节,包括工业商务、学术交流两大类。各章节后附阅读材料、例证,并有翻译技巧的讲解和练习。该教材是同类教材中比较全面优质的。
多年来受益于该教材,使学生了解了文献阅读涉及的方方面面,获得了文献类英语材料要获取的基本信息,扩大了词汇量和知识面。在理解教材所侧重的各方面基础之上,除了采取传统的教学方法,还鼓励学生积极参与分析讨论教学内容,查找课外材料加强阅读与翻译练习,并采取阶段性评估与终结性评估结合的方式完成本教材的教学任务。同时,也在积极探讨针对本校学生具体情况的新策略新办法。
2.3 存在的问题
虽然使用的教材是本阶段同类中较为优秀的教材, 但是由于该教材属于“提高阶段”英语教学层次的教材,对于农业院校研究生英语水平来说有一定的难度。鉴于本校研究生的实际水平普遍较低的现状,只有积极有效地填补学生英语学习中的短缺与不足,打好牢固的基础,才能提高学生的文献阅读与翻译的能力。 所以 “基础阶段”的快速补缺成为当务之急,尤其是文献阅读与翻译的能力是研究生阶段必须具备的语言能力,这对于其后续的发展及提升起着至关重要的作用。就此在总结了前期教学与学习的经验基础之上,教学团队开展了相关的新的教学与学习策略的探讨。
研究生阶段的英语学习要摆脱应试教育的误区。以往只重视笔试成绩,注重单纯、机械地背单词、讲语法句法,放听力材料。这样的应试教育显然与将英语作为有效的科研和交流工具的研究生阶段的英语教育的目的背道而驰[6]。教师团队在培养研究生良好的听说能力的基础上,在加强文献阅读能力的训练与翻译能力的培养方面,采取了一些行之有效的措施。
3.1 课堂教学模块与课外实践模块相结合
课堂上重点分析文献类材料的特点,分析科技类文章的语境和词汇用法,使学生了解掌握基本的文献类文章的阅读技巧和翻译方法。讲解科技词汇中一词多义、一词多性的特点,让学生认识到旧词新意的转变脉络,使之了解到新词产生的情况、使用的特点及意义等。课堂上多用英语进行教学,配合《文献阅读与翻译》的教材,章节后面的练习可以交给学生提前分组做PPT,课堂上用英文讲解。 这种方法既锻炼了学生的英语口语表达能力也可以培养他们的分工合作能力。
前苏联教育心理学家维果斯基(Vogotsgy)认为,个体的学习是在一定的历史、社会文化背景下进行的,社会可以为个体的学习发展起到重要的支持和促进作用。在课外,充分利用构建主义(constructivism)的理论,以学生为中心,布置其完成多项学习任务,包括阅读大量本专业的英文材料、论文、科研报告、相关信息等等。 借助网络多媒体的应用,进行形式多样、种类繁多的语言输入,同时增加课外的翻译任务。指导学生个性化学习,以专业学习带动英语学习。并分组检查合作打分等手段作为阶段性评价的方法,大大促进学生的学习紧迫感、积极性,增大了阅读量并提高了他们的阅读理解能力,而且其翻译水平也相应地得到了提高。
3.2 文献阅读训练与翻译练习相结合
以往学生的思想只是要完成基本的学习任务获得文凭学位,缺乏钻研精神,不愿意在英语阅读方面投入时间和精力,在平时的科研中放弃对国际权威期刊最新英文文献的阅读,因此,跟踪相关专业研究领域的最近进展与动态的能力不足,这严重制约了其专业研究水平的提高。为此,英语任课教师应与学生的导师建立联系,动员导师给学生布置大量的专业英文阅读任务。通过这样的训练,学生阅读专业英语的水平得到了相应的提高。
翻译技巧的使用是在一定的语言能力和知识基础上实施的。在翻译课的授课中,除了技巧及基本知识的传授,任课教师应该更加注重实践训练,尤其是相关专业文献的翻译练习是学生必须要完成的任务。在研究生阶段,给学生树立以科研为主的英语教学理念,选择由简到难英文材料,训练在浏览标题、摘要以及相应的图表后,再进行细致的精读翻译,这样由浅入深逐渐提高其成就感和兴趣从而提高英语翻译能力。
3.3 基础补漏和高级阅读翻译相结合
农业院校研究生英语水平相对较差,虽然高水平的阅读和翻译能力是他们各自专业领域研究提高的需要,但是基础薄弱的问题也是制约提高的障碍。单独补漏时间有限,会影响他们的进步速度,单独提高没有良好的基础也无法实现。在研究了学生的状况之后,教师团队采取了积极的补漏与提高相结合的原则。首先解决其主观的思想问题,让学生充分认识到英语学习对其后续发展的重要性,端正其学习态度,提高其学习英语的积极性;其次制定合理的教学计划,课余时间布置大量的基础学习的任务,并将部分内容作为终结性评价的内容以引起学生学习的重视,同时在课堂和课外的模块训练中加大提高部分的训练,尽量做到双管齐下,上下兼修,内外同收的效果。
现代科技的发展对既懂专业又精通英语的复合型人才的需求越来越成为一种趋势。英语的学习不单单是一种语言工具式的,更是基于本专业发展提高不可或缺的基本素质教育,无论是教师还是研究生本人都要认识到它的重要性。现代化的农业发展需要一批更具有实际应用能力的农业技术人才,专业技术的提高离不开国际交流与合作,而英语的阅读和翻译能力是支撑其发展的基础,探索出行之有效的阅读与翻译能力的训练与提高的方法与策略是非常必要的。
[1] 张蓉斌,潘淑敏. 农科院校研究生英语入学水平分析[J].高等农业教育,2012(8): 82-85.
[2] 陈颖. 农业院校学术型硕士研究生英语课程改革初探[J]. 教育教法探讨与实践,2015(2): 207-209.
[3] 赵轶洁,潘淑敏,王丽娜,等. 农科院校研究生英语课程教学现状调查及分析[J]. 农业教育研究,2012(2): 26-29.
[4] Krashen S D. Second Language Acquisition And Second Language Learning[M]. Oxford: Pergamon Press Inc, 1981.
[5] Swain M,Wallin Bowers,Brumfit. Applied Linguistics and English Teaching[M]. Macmillan Publishers Limited, 1991.
[6] 白江平,何建强,张金林. 提高农林类高等院校研究生专业英语能力的教学模式探析[J]. 天水师范学院学报,2015(9): 106-109.
Teaching Exploration onLiterature Reading and Translationof Graduate English in Agricultural College
XIE Jing-yuan
(College of Humanities, Tianjin Agricultural University, Tianjin 300384, China)
The English level of the non-English major graduate students of agricultural college is relatively low for many years. Difficulties in English teaching are also relatively large. How to improve the students' basic skills, especially theLiterature Reading and Translationlevel in the limited time, is what be needed to address in this period. Taking example of Tianjin Agricultural Universities, the English state of the students was analyzed. Based on the Constructivism Theory, some new strategies to improve their language ability were put forward.
agricultural colleges; English teaching; constructivism
G642.0
B
1008-5394(2016)04-0075-04
2016-07-16
解景媛(1966-),女,天津市人,教授,硕士,研究方向为英语语言学。E-mail: xiejingyuan1700@163.com。