西方翻译理论的范式建构之研究*

2016-02-04 08:41薇*
山西青年 2016年16期
关键词:结构主义解构主义六盘水

胡 伟 周 薇*

1.六盘水师范学院外国语言文学系,贵州 六盘水 553004;2.六盘水师范学院外语系英语2015级学生,贵州 六盘水 553004



西方翻译理论的范式建构之研究*

胡伟1**周薇*

1.六盘水师范学院外国语言文学系,贵州六盘水553004;2.六盘水师范学院外语系英语2015级学生,贵州六盘水553004

要想将译学提升成为科学体系,一定要对翻译活动进行正确的描述和解释,而且是要在具有科学依据的方法上进行。在《科学的革命》一书中,库恩提出了范式的理念,他认为科学并不是由理论、事实和方法结合在一起形成的,而是通过范式的不断改变实现的。从上世纪一直到现在,西方翻译理论共发生了四个范式的改变,分别为语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式以及综合研究范式。本文通过分析西方翻译理论的流派和范式,对西方翻译理论的范式建构进行了详细的分析。

西方翻译理论;范式;建构

近年来,翻译研究正在快速的发展,大量的西方翻译理论已经渗透到我国。我国在对西方翻译理论进行学习时,能够充分感受到西方人思维的缜密、推理的谨慎。我国传统的翻译理论大部分都是点评式和直感式,更具体来说,就是我国现代的翻译理论缺少较强的逻辑性和系统性。出现这种情况的主要原因是在学习西方翻译理论时只注重理论内容,没有对建构的结构进行详细的分析,因此使人们产生了模糊不清的思想,对翻译出现了错误的认识。范式建构在西方翻译理论中起着非常重要的作用,本文对西方翻译理论的范式建构进行了详细的分析。

一、西方翻译理论的流派和范式

所谓的流派,就是在相同的学科中,由于意见、学说等不同而产生的派别,他们具有相同的理论背景和方法,而且在特征方面也比较相似。西方翻译理论流派的形成是以自身理论进步以及内部概念发展改变为基础,另外,库恩认为专业的翻译人员在流派中起着非常重要的作用,要将他们所受的教育以及训练因素结合在一起,不管是他们自己还是专业的人员,都认为要研究相同的目标,其中包括接班人的培养[1]。

其实,在区分流派时,主要是在所遵从的范式基础上进行的。范式对我们的入手点、翻译理论研究问题的提出、回答问题的方式以及解决问题的方法进行了限制。实际上,西方翻译理论中的范式,是实现理论化的坐标和罗盘,只有在此基础上,才能充分保证理论研究的范围并规范化西方翻译理论。对于西方翻译理论的范式来说,库恩认为主要由三个要素组成,分别为模型、范例以及符号概念。

二、西方翻译理论的范式建构

(一)西方翻译理论的语文学范式

对于西方翻译理论来说,在索绪尔的普通语言学没有正式出版以前,它一直处于语文学的状态。而且,在这段漫长的时间中,西方翻译理论的研究始终被掩盖在主观式的评论当中,根本没有科学性可谈。大多数的翻译人员都是按照自己的经验和方式来进行翻译,评论者也是根据自己的意愿来对翻译进行评论,而且在评论时比较注重用词是否恰当、神韵是否准确。因此,对西方翻译理论的评价基本上为点评式或者是直感式[2]。对于这种翻译观念来说,在一定程度上缺少相应的理论基础和哲学基础,但是却带有一定的主观主义和神秘色彩。

(二)西方翻译理论的结构主义语言学范式

在西方翻译理论结构主义语言学范式的基础上进行翻译研究,主要体现在翻译的语言学派和科学学派。在语言学派和科学学派中,将翻译当成了语言学中一项重要的内容。因此,西方翻译理论的研究要在语言学的基础上进行,而且,每一种翻译流派都能够找到相应的语言学理论基础。对于西方翻译理论的语言学派来说,主要将先进的语言学当作开展的背景,注重对文本的实质含义进行认真的分析,而且还建立了系统化的翻译理论模式,彻底改变了以往点评式、直感式的翻译方式和评论方式,促进了西方翻译理论的发展。从结构主义翻译观出发,每一篇需要翻译的文本都具有特定的意义,而文本的作者就是主体,所以,翻译人员在翻译时一定要尊重作者和文本,非常负责任的将文本翻译出来,从而实现原文和译文之间等量转换。另外,通过分析结构主义语言学翻译理论的发展,不管是卡特福德的等值翻译还是威尔斯的受者等值,都体现了对等值和对等的重视,这也是西方翻译理论结构主义语言学范式中一项重要的内容。

(三)西方翻译理论的解构主义范式

翻译理论一直在不断的进步,一些其他的领域开始渗透到翻译研究领域中。在上世纪70年代左右,西方翻译理论结构主义语言学范式已经不能满足人们对理论研究的需求,导致其出现严重的危机。一些翻译人员为了在根本上解决这一问题,开始将其它领域中的理论引进到翻译研究领域中,因此也就产生了西方翻译理论的解构主义范式。德里达认为,结构主义具有一定的限制性,而且还存在着很多二元对立的问题,西方翻译理论的解构主义范式能够在一定程度上解决这种问题,在当时得到了广泛的使用。但是,虽然它在以往的翻译理论基础上得到了提升,并不代表它就是西方翻译理论的最终目标,也正是在这个过程中将解构主义范式的缺点全部暴露了出来。

(四)西方翻译理论的综合范式

翻译人员在进行西方翻译理论的研究时,对翻译研究有了更加深刻的认识。他们认为应该结合语言的语言层面和文化层面,这也就是施耐尔-霍恩比所提倡的西方翻译理论的综合范式。在《翻译研究综合法》一书中,施耐尔-霍恩比对西方翻译理论研究的经历和现状进行了详细的分析,而且不断努力将翻译研究中的各个分支归纳到具有包罗万象的综合法中,这就是西方翻译理论的综合范式,使人们对翻译研究有了自己的见解。

三、结束语

综上所述,在西方翻译理论的研究过程中,流派能够使人们对翻译理论的发展过程进行充分的了解,而范式则是西方翻译理论研究方法以及翻译理论学派研究的超基数。如果将西方翻译理论和范式结合在一起,对翻译理论的研究会更加有帮助。另外,西方翻译理论范式的建构还能促进翻译的研究向着更加广阔的方向发展。

[1]王明月,张宏.西方翻译理论范式研究述评[J].现代妇女(下旬),2013,12:7.

[2]梁真惠.当代西方翻译理论的范式建构——《翻译理论探索》述评[J].英语教师,2012,08:66-70.

胡伟(1986-),男,山西灵石人,硕士研究生,六盘水师范学院外国语言文学系,讲师,研究方向:翻译理论与实践;周薇(1994-),女,贵州都匀人,六盘水师范学院外语系,2015级英语专业学生。

H059A

1006-0049-(2016)16-0031-01

*2014年度六盘水师范学院科技创新团队——翻译研究团队(项目编号:LPSSYKJTD201403),研究方向:英汉对比与翻译研究。

猜你喜欢
结构主义解构主义六盘水
解构主义对建筑设计和工业设计风格影响
重塑与解构
诗书画苑
寻味贵州——六盘水
结构主义文论回望与再探
六盘水二题
《从街角数起的第二棵树》的结构主义解读
结构主义教育思想对现代教育的启示
解构主义翻译探析
在服装设计中解构主义的应用研究