汉语对英语写作词汇的负迁移作用

2016-01-28 08:50金慧哈尔滨远东理工学院
科学中国人 2016年17期

金慧哈尔滨远东理工学院

汉语对英语写作词汇的负迁移作用

金慧
哈尔滨远东理工学院

摘要:如果对这种基本从句的解读感到费劲,那就要多加修炼了。因为英语中的从句要是硬要翻译成中文是非常麻烦的,所以当人们在读英文著作的时候,有很多长从句,一个接一个,很多人看着看着就晕掉了,因为他们不知道这个句子在表达什么意思。尽管每个单词都知道什么意思,但是就是不知道这句话是什么意思。通过上句子可以看出两种语言呈现方式的不同。中文先确立起来“话题”,建立情景后,之后的句子可以直接讲腿和鼻子,以及最后的“真难看”。通过建立的情景很自然了解到所有的描写的都是指向“他”的。而英语更加强调句子的结构性,每个句子都必须有独立的主语,这些主语加了所有格his才能和He联系起来。

关键词:英文写作;词汇储备;汉语影响

前言

事实上,在我看来,具象或是简单的表达通过大量练习和浸入式学习可以做到,但是抽象、复杂的概念就很难了,这也是为什么美国学校对待年龄稍大的英语学习者不推荐全英文教学的原因之一。“鼓励式教育”主要存在于公立学校中,这是有一定的“政治正确”因素在里面的,就不细说了。第二,对于观点性文章,只要没有明显的语法错误和歧义,教授往往不会在写作层面评论学生的文章,主要是讨论其中的观点,评判其观点是否能够达到预期的深度。

1.中式英语写作的发展形态

1.1除了中式英语,还有一个最常见的问题是中式语法错误。因为我们的英语都是按照学习模式,用翻译方法学出来的,包括很多英语老师甚至英语翻译也都是这样的过程。所以,大家在英语表达的时候,能够真正用地道英语思维的人不多,也因此,在脱口而出的情况下,就会出现语法错误。对孩子来讲,中式语法错误或者表达方式上的错误比中式口音影响更大。也因此,在这里不建议家长在家里“教”孩子英语,不要让孩子跟着你模仿你,而是给孩子更多原汁原味的英语来模仿。从这个意义上讲,让孩子独自面对画面或者语音其效率要远远低于有成人引导的模式。所以,不管我们的写作如何,表达对错,只要我们能够和孩子一起交流互动,帮助孩子理解情境,我们的价值就是巨大的。

1.2“学得”就是老师怎么说我怎么学,是被动的学习;而“习得”是通过亲身体验和反复实践,把语言变成生活的一部分,做到既能说,又会写。“在语言习得方面,中英文是相通的。”以语文课为例,课文中介绍如何做一样物品,老师布置每个学生回家以后按照课文的说明,再把经过和感想通过文字写下来。通过实际操作,书本知识变成了活生生的生活知识,这就是习得的过程。

1.3针对课堂、教学设计及学生心理,英语老师应该坚持写反思日记,这样的话,能及时发现教学中的问题,并采取解决方案;通过借鉴名师课例和观摩同行的示范课等途径,尽快找到课堂节奏,少走弯路;阅读大量的教育专著,来提升自己的专业素养,经常浏览教育论坛网站,借鉴其中的教育经验,确保自己方向不出错。讲解英语教材模块三“汉字的演变”这一节的时候,有学生说“娄底”这个地名起得不好,什么都在“底下”,这引起了学生的争论。这时呢,教师应抓住时机,解释说“娄”字上面是个米字,代表衣食无忧;下面是个女字,代表人丁兴旺,怎能说不是好字呢?接着,便扣住教材讲授了独体字和合体字的相关知识。

2.目前我国英语写作存在的问题

2.1以前经常在校园里看见勤奋的学生早早就在外面练了(你见过凌晨四点钟的学校吗?)然而反鸡汤一点地说,对于很多人来说,这种方式的结果就是中式英语,还是加强版,结果考过了GRE也很难和外国人交流。(当然水平已经达到一定高度的除外)为什么呢,因为你在用中文的发音系统在念/说英语,而这是完全错误的。英语和发音和中文是完全不一样的,就算是看起来类似的i 和i,都是差距很大的。当你用中文的方式去反复的练,就是在强化你的错误。

2.2在大量的听的基础上去模仿,一定一定是像孩子一样去模仿你仔细分辨的声音,而不是掉回你那套中文的发音。追求完美的童鞋可以看看一些精准到口腔发音部位的教材。统一模仿某个人的口音是值得推荐的。在这个过程中经常给自己录音来听是是很好的习惯。记得有个音乐老师说声乐是最难的,因为你自己听到的和别人听到你发出的声音是不一样的。

3.中文词汇贮备对英语写作的负迁移

3.1家庭英语环境的核心不是和孩子说几句英语这么简单。和孩子说一些三明治英语或者是外国人觉得很奇怪的中式英语,就像在孩子原本洁白的画布上涂上了以后需要清理掉的颜色。家庭英语环境的营造,一个是听力辨音能力的训练,一个是情境对应,而比这更重要的,是英语兴趣的培养。

3.2这么简单的一本书,那么几个词,为什么有些查了词典,我还是理解不了?其实就是因为我们从来没听过、没看过原汁原味的表达方式,没有接触过人家大量使用的很生活化的词汇,这些词汇就都成为我们的生词了!我们中国人学的都是课本上被语言学家设定好的句型,而这些句型,恰恰远离了人们的生活,或者说远离了国外真正的日常生活,最后造成了我们的哑巴英语。

3.3英文思维没有捷径,只有大量地听、大量地读。这里所说的大量,绝不是每天几个小时的大量,而是细水长流、积少成多的量的积累。如果不顾孩子的客观发展规律人为地填鸭,不仅会让孩子逆反,甚至还可能造成像今天很多大孩子那样惧怕英语、逃避英语。

4.结语

这时候,充分调动你的耳朵,适应外国人的语音语调,还要像个回声筒似地反映出来。久而久之,当你习惯了老外的节奏,你会发现和外国人对话其实没那么难。当然,此举需要坚持,这个过渡需要一段时间,时间的长短取于自学者的专心程度。练习模仿是件苦差事,常常练得口干舌燥,此时一定要坚持,喝口水继续练。练模仿和烧水是一个道理,今天烧把火,水刚热,就把火撤了,明天又是如此,水永远也烧不开。

参考文献:

[1]董素芬.探究汉语思维在词汇方面对英语写作的负迁移影响[J].咸宁学院学报,2010年05期

[2]葛萍.英汉语篇连贯的异同研究及其对英语写作的启示[J].常州信息职业技术学院学报,2011年03期

[3]王熙.母语负迁移对英语写作词汇应用的影响及对词汇教学的启示[J].科技信息,2011年21期

[4]于玉川.如何消除英语写作“怯写”心理[N].学知报,2011年