【摘要】数字一直是口译中的难点,而停顿现象是影响口译流利性的一个重要因素。本文拟通过实证性研究的方法对数字口译中的停顿现象进行研究,以期对口译教学提供参考。
【关键词】数字口译 停顿现象 实证性研究
【基金项目】本文为翻译专业本科生英语交替传译中不当停顿现象的成因及应对策略研究成果之一。
【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)12-0112-02
一、引言
数字口译一直是口译教学及实践中的重点、难点。目前,国内针对数字口译的研究主要集中在其训练方法等方面。笔者在交替传译中不当停顿现象的相关研究和口译教学中发现在做数字口译的过程中,停顿现象的出现频率极高。
本文拟通过实证性研究的手段对数字口译中停顿现象易出现的位置及其出现频率等进行研究,以期对口译教学提供参考。
二、实验设计
1.研究对象及实验材料
本文拟选取5位翻译(英语)专业大二学生进行研究。
为保证试验的全面性,本文选取两篇包含各类数字(英语数字、汉语数字、小数、分数)的材料对受试者进行视译和交传的研究。
2.实验步骤
实验1:视译
实验步骤:
(1)请受试者对第一篇材料进行视译,并录音;
(2)收集音频材料后复听,记录和数字相关的停顿位置(即数字前后及数字中间)及时长(无声停顿的时长),并统计各个位置的数量。
实验2:交传
实验步骤:
(1)请受试者对第二篇材料进行交传,并录音;
(2)同实验1(2)。
三、实验结果及分析
实验中统计的数字结果如下:
(受试者为S1-S5;视译中停顿总数量为A;交传中停顿总数量为B;视译中停顿总时长为C;交传中停顿总时长为D)
从实验结果记录和数据中可以看出:
1.所有受试者在对数字进行视译和交传前都出现停顿;
2.大多数受试者在对数字进行视译和交传后都出现停顿(S2在分数和小数的英汉视译后未停顿);
3.大多数受试者在对较复杂的数字进行视译交传时,在数字中间易出现停顿(大多数为无声停顿),特别是在billion,million和“亿”的位数转化中;
4.受试者在对相对复杂的数字进行视译和交传时出现的无声停顿时间会相对较长。
通过后期反馈,笔者发现在对数字进行翻译之后(即数字之后),学生会对其进行复查,因而造成停顿。
四、结语
本文对数字口译中的停顿现象进行了实证性研究,并得出相应的结论。但本文仍存在很多不足,例如由于受试者课程及口译知识和水平的限制,本文未能对其进行相应的同传实验等。
参考文献:
[1]陈佳慧.造成英语交替传译中不当停顿现象的原因及解决措施 [J]. 吉林华桥外国语学院学报, 2015(1):74-76
[2]符荣波. 英汉双向交替传译中译语停顿的对比研究 [J]. 外语教学与研究, 2012(3): 437-447
[3]牛化旭. 数字口译技巧教学策略探析 [J]. 太原城市职业技术学院学报, 2010(9): 133-134
[4]杨莉. 数字口译教学探究 [J]. 中国科技翻译, 2010(4): 38-40
作者简介:
陈佳慧(1987-),女,吉林省长春市人,硕士学位,主要研究方向为英语口译。