英语否定转移研究综述

2015-12-25 02:13:18张小晋
长春教育学院学报 2015年4期
关键词:句法句式学者

张小晋

张小晋/西南大学外国语学院在读硕士(重庆400715)。

否定转移是英语中一种特殊的语法现象,是英语学习的重点和难点。关于英语否定转移现象的研究很早就吸引了学者们的目光,一直成为研究的热点问题。本文旨在对国内外英语否定转移现象研究做一些总结和分析,以期帮助英语学习者更好地掌握并运用这个语言现象。

一、否定转移的定义及分类研究

“否定转移”(Transferred Negation)这一术语首次出现在伦道夫·夸克(Randolph Quirk)等人(1972)在其所著的 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary English)一书中。他们把语义上属于宾语从句的否定成分转移到主句的这种语法现象称为否定转移。[1]

例 如 :I think that I will not be back until 8 o’clock.

I don’t think that I will be back until 8 o’clock.

“我想我八点前不会回来。”

国内学者章振邦(1996)在其《新编英语语法》中也给出了类似的概念。[2]但是,随着越来越多学者对此现象的深入研究,发现此类定义有一定的缺陷。他们把否定转移的范围限制的太狭隘,把否定转移现象仅局限于think,believe,suppose等表“观点、看法”等动词引导的宾语从句中(朱万麟,1982;徐盛桓,1983;郭杰克,1985)。

例如:I don’t believe that he is right. “我认为他不对。”

I don’t suppose that he likes it. “我想他不喜欢它。”

I'm sorry,but I don't think I know you.”“对不起,我想我并不认识你。”

然而,大量的语言事实表明,在句子的其他成分中,也有否定转移现象的发生。

例如:

The mountain is valued not because it is high.

The mountain is not valued because it is high.

“山的价值不在其高。”

Jack does not seem to like you.

Jack seems not to like you.

“杰克看来不喜欢你。”

I don’t find the story interesting. “我认为这个故事没有趣。”

Don’t read in the sun.“不要在阳光下看书。”

在奥托·叶斯拍森(Otto Jespersen)的书《现代英语语法》(A Modern English Grammar)中,收集了不少否定词和否定成份转移的例子,但是并没有进行系统的分析和归纳。此后,许多学者对否定转移现象进行了归类(朱万麟,1982;冯树鉴,1988),他们将否定转移现象分两类,分别是简单句和复合句中的否定转移现象。也有不同分类。学者(朱万麟,1982;冯树鉴,1988)把否定转移分为两大类:广义否定转移和狭义否定转移。文中指出,广义的否定转移是指任何把否定词或否定成分进行转移的语言现象;而狭义的否定转移特指伦道夫·夸克(Randolph Quirk)等人(1972)定义的“否定词从宾语从句转移到主句的语法现象,并且这个句式中的动词多为think,suppose,believe等这类表心理活动的动词。”

二、否定转移语义、句法和语用研究综述

随着研究的深入,一些学者开始在句法层面对否定转移现象进行探讨。熊学亮(1988)着重分析了牵涉面较广的“I do not think”句式,他用“左移原则”“心理踪迹”“长距离连续移位”等理论来分析否定转移现象,并指出可以把这种转移看成是强制性的语用规则。Horn(1978)分析了否定词与否定范围的关系,指出要降低言语否定力就必须扩大否定词与它在语义上所否定成分(即否定范围)之间的距离。周雪林(1996)从语用角度对否定转移现象的研究开启了一个新的视角。根据周雪林(1996)的研究,我们发现,尽管非否定转移相比较而言更加合乎思维逻辑,但在日常会话中,人们更倾向使用否定转移句式,而避免使用非否定转移。此外,在夸克(Quirk,1972)等人的调查统计中发现,“允许发生否定转移的动词数量极少,仅限于think,suppose这一类表示心理活动的动词。其主语且多为第一人称代词。”

针对以上问题,传统的语义学和句法学研究并不能清楚地解释这个现象。因此,我们可以尝试从语用学的角度进行分析。在语义上,否定转移与非否定转移基本相同,但是在语用上却不同。在日常交际中,如果说话者选择否定转移(I do not think等)的表达式,可以降低肯定的语气,这样就为对方留有余地,进而满足了对方的面子需求。所以,“使用否定转移使对方更容易接受,是一种礼貌的表现。相反,非否定转移则经常起到加强肯定语气的作用,使对方的面子受到极大的威胁,从而破坏双方正常的交际。”[3]

以上从语义、句法和语用层面开展的否定转移研究,将“否定转移”看作一个句法现象或语言成品,主要探讨其句法特征及成因机制。否定转移作为一种标志性(marked)句式,其形成与使用是有理可据的(陈平,2005)。在认知语言学中,语法是动态的、发展的,与语言外部因素紧密相关,与我们的日常使用息息相关,而不是静态的、封闭的或自足的系统。“语用现象的语法化指原先动态的形式-意义或形式-功能关系,在语言使用的过程中,逐渐静态化或固定化的过程或语用经过约定俗成变为语法的过程。”(Hyman,1984)。运用摩根(1975,1978)的“含义短路模型”(图 1),陈平(2005)在他的研究当中清晰地阐释了否定转移的实现是语用现象语法化的结果。[4]

图1 含义短路模型

(C=context,I=inference,S=structure,M=meaning,n表示语境C出现n次)

综上,已有研究从不同角度解释了否定转移的三个方面:否定转移的句法特点、否定转移的可行性以及否定转移和礼貌性之间的关系。

三、现有研究的不足

以上研究主要针对“否定转移”这一语言事实,并没有从语言现象的根源作深入解释,即交际时,否定成分转移发生的内在心理认知机制是什么?为什么允许发生否定转移的原型词汇“think,suppose,believe”等这一类表示心理活动的动词?而这类词中为什么“hope,presume,assume,fear”等不能用于否定转移句式?

我们知道,句法结构反映人的概念结构和对世界的识解方式。近年来,随着认知语言学的兴起,学者们开始从心理、认知依据上对语言现象进行研究。张会平、刘永兵(2011)运用认知语言学中的象似性原理对否性转移现象作了分析,阐释了语言结构和概念结构之间的象似性(iconicity);运用图形背景理论解释了一些非原型的否定转移现象。

例如:Not all people can win the prize.

All people can not win the prize.

以上两句话均可以翻译为“不是所有的人都可以获奖。”但是,“not”位置的变化是由于说话者心理认知的变化所引起的。在第二个句子中将“All people”突显出来,反应了说话者强调“获奖是件不容易的事,并非所有人可以做到”。“在含有及物动词的简单句中,主语可视为图形,宾语视为背景,动词谓语表示两者之间的关系;选择不同的主语表明了说话者选择的视角和欲强调突出的部分不同。”(Evans&Green,2006:17-19)[5]

张会平和刘永兵(2011)的研究开启了从认知角度对英语否定转移现象认识的大门。但是,他们的研究还是没有回答下面这些问题:为什么允许发生否定转移的原型词汇为“think,suppose,believe”等这一类表示心理活动的动词?而这类词中为什么“hope,presume,assume,fear”等不能用于否定转移句式?

否定转移现象是学者们热衷研究的问题,更是英语学习的难点。但仅在语言结构特点上研究,并不能从根本上帮助学习者更好地理解这一语言现象。因此,期待学者对否定转移的内在认知机制作进一步探讨。

[1]Quirk.R et al.A grammar of contemporary English[M].London:Longman.1972.

[2]章振邦.新编英语语法[M].上海:上海译文出版社,1996.

[3]周雪林.试论“否定转移”的语用意义[J].外国语,1996(10):73-75.

[4]陈平.试探英语否定转移的语法化[J].浙江教育学院学报,2005(4):58-62.

[5]张会平,刘永兵.人际隐喻认知视域下的英汉否定转移现象的研究[J].外语教学,2011(5):21-25.

猜你喜欢
句法句式学者
学者介绍
管子学刊(2022年2期)2022-05-10 04:13:10
学者简介
学者介绍
管子学刊(2022年1期)2022-02-17 13:29:10
句法与句意(外一篇)
中华诗词(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述谓结构与英语句法配置
句法二题
中华诗词(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
诗词联句句法梳理
中华诗词(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
基本句式走秀场
例析wh-ever句式中的常见考点
学者介绍