很小的时候,有一天,爸爸铿锵有力地给我念了一句名言:“知识就是力量,法国就是培根。”(Knowledge is power, France is bacon.)爸爸不知道这句话从此在我幼小的心灵里造成了多么巨大而长久的困惑。
之后的十多年中,我对这句话产生了无数的谜团。它的后半部分到底是什么意思?为什么能和前半部分联系到一起?知识与力量、法国与培根之间,难道冥冥之中有着某种难以言喻的联系吗?
更让我恐惧的是,每当我向大人们提起“知识就是力量,法国就是培根”的时候,他们都毫无惊讶的神色,而只是默默地点头赞同,甚至有几分欣喜的目光含在眼中。或者当有人说到“知识就是力量”的时候,我总会紧接着强调“法国就是培根”,可从来没有人以怪异的神色盯着我或想要纠正什么怪异的事情,有的只是微微一笑,点头赞同。
某一天,深陷困惑的我终于鼓起了勇气 ,找到一位老师请教:“‘知识就是力量,法国就是培根’这句话到底是什么意思?”没想到,换来的是整整10分钟关于“知识就是力量”的解释,完全没有触及到“法国就是培根”。当老师讲解完毕,我怯生生地试探道:“法国就是培根?”老师轻描淡写地答道:“没错。”十多岁的我根本没有勇气和信心再继续追问下去了。我,绝望了。
从那一刻起,我再也没有去追问过这句话的真意,我坚信自己永远不可能弄明白这句话,它就是一个解不开的谜团,我能做的只是当这句话被提及的时候,假装和所有人一样明白它的意思。我彻底放弃了追寻。
直到多年以后的某一天,我不经意在书本上看到了这句话:“Knowledge is power——Francis Bacon”意思是:知识就是力量——弗朗西斯·培根”。